Держите декана - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Валентеева cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Держите декана | Автор книги - Ольга Валентеева

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Доброе утро, — поприветствовал он нас, появляясь в дверях.

— Здравствуйте, ваше величество, — ответила я, а Рей кивнул.

— Аманда, неужели ты все еще злишься на меня? — Король продемонстрировал широчайшую улыбку. — Я думал, все недопонимания между нами в прошлом.

— Что вы, ваше величество. Разве на королей злятся? Я всего лишь осознала всю разницу нашего положения, которую вы потрудились продемонстрировать.

— Минни, да хватит тебе, — вмешалась Лукреция. — Все живы и здоровы. А Дин не хотел ничего плохого. Думаешь, ему легко? Или приятно было арестовывать друга?

— Мне нет оправдания, Лукреция, — усмехнулся Фердинанд. — Аманда права. Но все-таки я не хотел подобного, клянусь. А самое дрянное то, что все, кто мог бы быть причастен к появлению этой записки, были арестованы еще осенью. Теперь я не понимаю, кого искать.

— Зато у нас есть варианты, — откликнулся Рей. — Кто-то через Энджи пытается тебя проклясть. Ко мне пока опасаются приближаться: понимают, что ничего хорошего из этого не выйдет. А вот как защитить брата, я уже не знаю.

Дин закусил губу. Он казался измотанным, несмотря на первоклассную иллюзию. И Лури поглядывала на него с тревогой. Каждый ищет по-своему. Фердинанд тоже не сидел, сложа руки. И, тем не менее, я еще продолжала обижаться. Если сейчас Дин с такой легкостью поверил в вину Рея, никто не даст гарантий, что этого не случится в будущем.

— Что ж, церемония начнется через час, — сказал Рей. — У нас есть время немного отдохнуть и позавтракать.

Наши гости с радостью согласились, и вскоре мы могли отдать должное кулинарному таланту шеф-повара, пробуя нежнейший паштет и сливовый пирог.

— Как бы переманить вашего Адеуса к нам во дворец? — усмехался Дин.

— У тебя не выйдет, — заверила я. — Он душой и телом принадлежит университету Гарроуз. И, раз с завтраком покончено, пора проверить последние приготовления. Позвольте вас покинуть.

Я поспешила в главный корпус. Студенты уже были на своих местах и репетировали небольшой парад наук. Дружественные делегации тоже принимали в нем участие, поэтому толпились здесь же. Стоял гомон, шум, кутерьма. Хотелось заткнуть уши, но такова уж моя работа, и я наблюдала за студентами с примесью гордости. Они хорошо справились с подготовкой, учитывая условия, в которых она проходила.

— Декан Дейлис, — налетел на меня Энджел. — А где Рей?

— С Дином, он уже приехал. Как вы тут?

— Репетируем. — Сегодня Энджи казался не таким расстроенным. — Вроде бы все получается. Что там Дин? Угомонился?

— Похоже на то, но все равно осадок остался.

— Понимаю.

— А ты сам как? Я тебя вчера почти не видела.

— Лучше, — ответил тот. — Покушений больше не было. Абраша держится подальше. Мелинда тоже оставила в покое, так что все отлично.

— Рада слышать, — сказала ему, хоть и уловила в словах оттенок горечи. — Ничего, Энджи, все наладится. Нужно только немного потерпеть. А ты молодец, мы с Реем тобой гордимся.

— Спасибо. — На губах Энджела заиграла улыбка. — Не беспокойтесь, декан Дейлис, на церемонии мы не подведем.

— Надеюсь на вас.

Оставила студентов и профессоров заниматься последними приготовлениями, а сама решила вернуться к Рею, но по пути увидела Абрахама и двух других студентов из Лафути. При этом Абраша казался расстроенным и рассерженным, а его товарищи — слишком самодовольными.

— Это приказ, — говорил самый старший. — Вы должны понимать, Марей.

— Не желаю ничего понимать, Вальрен, — отвечал тот. — И передайте отцу… Здравствуйте, декан Дейлис.

— Здравствуйте, студенты, — откликнулась я. Не вовремя они меня заметили! — Как настроение?

— Лучше не бывает, — заверил Абрахам. — Но мучает ностальгия по Лафути.

— Понимаю. Что ж, надеюсь, фестиваль вас развлечет.

— Не сомневаемся в этом.

О чем они говорили? Что обсуждали? Я пыталась понять. Может, уже вижу то, чего хочу? И совсем не то, что есть на самом деле? Эти вопросы ворохом кружили в голове. Что, в конце концов, происходит? И что мне с этим делать?

Но сейчас не было времени даже остановиться и подумать. Пора было начинать фестиваль. В огромном зале установили трибуны, и делегации всех высших учебных заведений заняли свои места. Загудели трубы, возвещая начало праздника.

— Его величество, милостью богов король Целиции Фердинанд Второй, — раздался голос распорядителя.

Под звуки торжественной музыки Фердинанд со свитой вошел в зал. Его сопровождали только самые приближенные люди, и их набралось не так уж много. Тем не менее, придворные поражали пышностью нарядов. Казалось, что следом за королем пожаловал цветник или птичник. Все склонились перед его величеством, а Фердинанд занял место в королевской ложе. Сменилась музыка, и начался парад студентов. Открывали его первокурсники университета Гарроуз. Энджел и его товарищи справились отлично. Они несли в руках зажженные факелы — символ знаний. А золотые звезды на плащах означали стремление достичь вершин и стать лучшими. За ними следовали ребята из Северной академии. К сожалению, Зоррес, который возглавил её, не смог лично присутствовать, и вместо него на трибуне наблюдал за праздником один из деканов академии. Шествие получилось красочным. Северяне усыпали путь своей делегации снегом. Южане, к которым я хотела поехать за помощью с проклятием, заставили расцвести под потолком самые яркие цветы. Каждая делегация стремилась показать лучшие свои заклинания, чтобы поразить всех присутствующих. И короля, и членов магического совета, которые сопровождали Дина. Завершали шествие лучшие студенты всех высших учебных заведений. Парад уже близился к концу, когда вспыхнули заклинания иллюминации, и в зале воцарился полумрак. На имитации ночного неба вспыхивали звезды, а студенты заворожено наблюдали, как загораются гербы каждого университета.

В какой момент что-то пошло не так, я не поняла. Но вдруг раздался крик. Он летел откуда-то из королевской ложи. И кричала какая-то дама. Еще не до конца осознав случившееся, я видела, как Лури метнулась к Дину, наплевав на этикет. Как выступила стража, закрывая собой короля. Что происходит?

Заклинание рассеялось, стало светло. Дин все так же сидел на своем месте, Лури стояла рядом с ним, бледная, как смерть, а стража пыталась утихомирить зашумевших придворных.

— Все в порядке, — с улыбкой сказал его величество. — Леди Мейсон всего лишь испугалась мыши.

Какой мыши? В темноте? Как леди Мейсон вообще её увидела? Но снова заиграла музыка, и пять минут спустя парад-открытие завершился. Дин поднялся с кресла. Тяжело, как-то неестественно.

— Ректоры, деканы, профессора, студенты, — заговорил он. — Сегодня университет Гарроуз распахнул для нас свои двери. Это особое место с давними традициями и великой историей, и все мы будем иметь возможность к ней прикоснуться. Я уверен, вам запомнится этот фестиваль. Более того, многих из вас он подтолкнет к новым свершениям и достижениям. Желаю каждому достичь того, зачем он сюда приехал, расширить свои знания, показать, на что он способен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению