Любовь и колдовство - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и колдовство | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Маленькая монахиня еще разглядывала провалившийся балкон, облупленные стены, сломанные двери, когда на террасу, заросшую лианами, вышел Томас. Он улыбался во весь рот, сверкая ослепительно белыми зубами.

— Доброе утро, Томас! — сказал Андре. — Познакомься, это сестра Девоте. Сегодня она — наша гостья.

Улыбнувшись еще шире, Томас поспешно удалился на кухню, откуда доносился аромат пряностей и кофе.

Андре проводил монахиню в комнату, по дороге поясняя:

— Мебели у нас, правда, нет. Пока что Томасу удалось привести в относительный порядок только одну комнату. Она служит мне и гостиной, и столовой, и спальней.

Монахиня улыбнулась, хотя в словах Андре не было ничего смешного. Очевидно, девушка просто вошла во вкус неожиданного приключения и настроилась извлечь из него все возможные удовольствия. Она почувствовала себя спокойно и легко и стала держаться так, как любая ее ровесница, не пережившая стольких бед, сколько пришлось изведать ей.

Провожая ее на балкон, Андре воскликнул:

— Осторожно!

На всякий случай он снова взял ее за руку. Правда, теперь он преследовал чисто практическую цель: с непривычки гостья, тем более столь миниатюрная, могла провалиться сквозь щель в полу.

Постояв на балконе не более минуты, сестра Девоте вернулась в комнату.

— Как грустно! — вздохнула она.

— Это действительно грустно, но мы не в силах изменить обстоятельства. Давайте поговорим о другом, чтобы не портить себе настроение. Кстати, вы не можете рассказать, как выглядела эта комната, когда вы здесь были?

— Я была в монастыре, — неопределенно ответила сестра Девоте.

— Разумеется. Но пока граф де Вилларе строил этот монастырь, сестры, бежав с севера, должны были где-то жить, — возразил Андре.

Его собеседница упорно молчала. Он больше не настаивал, догадавшись, что воспоминания чересчур болезненны. В конце концов, он ведь сам советовал ей избавиться от них.

Однако молчание, к счастью, не затянулось. Как раз в нужный момент вошел Томас. Он принес второй обрубок дерева.

— Стул для дамы, — сообщил он, дружелюбно улыбаясь гостье.

Когда слуга ушел, монахиня сказала:

— По-моему, он очень милый человек.

— И большой поклонник вуду, — в тон ей добавил Андре. На этот раз при упоминании запретной религии сестра Девоте лишь пожала плечами.

— Все они такие, — заметила она. — Раз в месяц или даже чаще в церковь приходит священник. Он служит особую мессу и выступает с проповедью, в которой обличаются местные верования. Люди внимательно его слушают, но…

Улыбнувшись почти ехидно, она закончила рассказ:

— Они слушают проповедника, а я за ними наблюдаю. Люди виновато ерзают на своих скамьях, стараясь не смотреть священнику в глаза. И я знаю, если они сегодня пришли на мессу, то вчера в лесу плясали вокруг костра, призывая своих кумиров.

— Томас был убежден, что Дамбалла поможет мне найти Саону, — сказал Андре.

— А вы поверили ему? — спросила сестра Девоте.

— Вначале — да. А теперь я не знаю, что и думать.

— А что вы намерены делать теперь? — продолжала маленькая монахиня.

— Придется обойтись без нее. Я постараюсь найти имущество, оставленное графом де Вилларе.

— А если это не удастся?

— Смирюсь с поражением, — пожал плечами Андре.

— А потом вы уедете?

— Разумеется. Правда, я еще не решил, где буду жить. Может быть, я обоснуюсь в Порт-о-Пренсе, а может быть, вернусь в Англию. Это будет зависеть от многих обстоятельств.

— И больше не вернетесь? — с волнением спросила девушка.

— В Гаити не слишком привечают мулатов, — заметил Андре.

— А вы говорите на прекрасном французском языке, — задумчиво сказала монахиня.

— Возможно, — улыбнулся Андре. — Мы, люди со смешанной кровью, стараемся перенять от родителей все лучшее. Правда, это не всегда получается.

В этот момент Томас принес завтрак — яичницу и разноцветные овощи, красиво порезанные и разложенные на настоящей большой тарелке.

Андре заметил, что слуга явно постарался угодить даме, — на тарелке получился пестрый, причудливый узор.

Увидев это великолепие, сестра Девоте по-детски хлопнула в ладоши.

— Как замечательно! Я вам признаюсь, я не просто хочу есть, я голодна, как три тигрицы.

— Тогда чего же мы ждем? — воскликнул Андре. — Скорее за стол!

Но монахиня не сразу принялась за еду.

— Мы должны прочитать молитву! — серьезно сказала она.

— Так давайте прочитаем, — согласился Андре.

Сестра Девоте сложила руки, ладошку к ладошке, отчего стала похожа на маленькую девочку и, полуприкрыв глаза, начала произносить знакомые Андре с детства латинские фразы.

Андре молча, с восхищением наблюдал за ней.

Закончив, девушка сказала с укором:

— А ведь вы не молились!

— Я наблюдал за вами. Я уверен, вы молились за нас обоих, и в этот столь важный для нас миг бог с удовольствием смотрит, как мы приступаем к трапезе.

— Если вы будете насмехаться, я почувствую себя виноватой и убегу, — шутливо пригрозила сестра.

— И пропустите чудесный завтрак, — заметил Андре.

За завтраком девушка развеселилась, она то и дело смеялась, иногда смущенно, иногда совершенно беспечно.

Несколько раз Томас входил в комнату, принося все новые закуски, очевидно, приготовляемые на ходу специально для гостьи.

В заключение завтрака молодым людям были поданы отварные початки молодой кукурузы и целое блюдо разнообразных фруктов.

— Какой сытный завтрак! — сказала монахиня, аккуратно вытерев рот салфеткой. — Мне кажется, я наелась на целый год вперед.

— А что, вас кормят очень скудно? — заинтересовался Андре, не представлявший себе повседневной жизни монастыря.

— Мы не голодаем, но пища очень простая и… однообразная, — отчего-то смутилась девушка. — Впрочем, я несправедлива к сестре Мари. Она очень старается разнообразить наш стол. Правда, у нее маловато воображения.

— Что ж, пока я здесь, вам было бы глупо лишать себя нашего с Томасом гостеприимства, — приветливо сказал Андре. — У Томаса воображения предостаточно. А из курицы он делает такое жаркое, какого мне не приходилось пробовать ни в одной из стран, где я был.

— Какой вы счастливый, что можете путешествовать, — мечтательно сказала монахиня.

— Да, это большое благо, — кивнул Андре. — Однако мне хотелось бы большего. Я желал бы иметь настоящий дом, который даже снится мне во сне, но пока не могу позволить себе подобной роскоши.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению