Подбежав к конюшне, инквизитор позвал:
— Тано!
Почти сразу вслед за этим с громким треском вылетела снесенная мощными копытами дверь, и жеребец встал рядом с хозяином, злобно фыркая, потрясая гривой и припадая к земле. У Кары даже от сердца отлегло. Вдвоем Чар и Тано точно должны были справиться с адской сворой. Она уже видела их в деле. Но инквизитор не стал дожидаться, когда собаки оправятся.
Ловко запрыгнув на коня, он ударил ладонью по его боку, а когда Тано был уже у ворот, Чар перерубил трос, державший навесной мост. Раздался оглушительный грохот, путь был свободен, и конь взял с места в карьер. За ним с воем устремились уже пришедшие в себя адские псы. Кара в бессилии сжала кулаки. Сейчас бы людям выбежать из укрытия и сжечь оставшихся собак, пока они восстанавливаются, но наверняка они побоятся.
Будто в ответ на ее мысли, дверь донжона распахнулась и наружу выбежали возглавляемые Лоренсо стражники с факелами. Их стараниями удалось уничтожить двух адских псов. Увы, остальные убежали за Чаром.
Тщетно Кара пыталась высмотреть в темноте фигуру всадника. Она уже хотела идти обратно, как к ней на крышу выбежал запыхавшийся Лоренсо.
— Господи, вот вы где, - проговорил он, тяжело дыша. - Я чуть не поседел раньше времени, когда обнаружилось, что вас нет в комнате. Просил же запереться и не выходить.
— Сеньору Себастьяну нужна была помощь. Я не могла просто сидеть в комнате.
— Вы смелая девушка, Кара, - барон подошел к своей гостье и осторожно надел на нее соскользнувший с головы капюшон. - Я могу проводить вас?
— Да, конечно, - ответила девушка, тщетно пытаясь понять, чего в ней сейчас больше - тревоги за Чара или волнения из-за того, что она наедине с Лоренсо.
— Вы тревожитесь, - барон не спрашивал - утверждал.
— Сеньор Себастьян увел свору от нас. Я не могу не думать о том, что с ним, - Кара бросила взгляд на дорогу.
— Хотите еще немного постоять здесь?
— Вы не против? - почти виновато спросила Кара.
— Как я могу быть против? Думаете, это те самые псы, о которых говорится в легенде?
— Не знаю. Разве о них слышали с тех пор?
— Я не слышал, но мне далеко не все известно. Кто знает…
— Мне кажется, если бы они появлялись раньше, вы бы знали. Как можно не заметить свору адских псов? - Кара облокотилась спиной о зубец. - Ваши слуги сказали, что не видели раньше ту тварь, которую притащил утром сеньор Себастьян.
Лоренсо промолчал, выжидая, когда она продолжит.
— Мне кажется, они врали. Лоренсо, вам был знаком этот пес? Я срезала с него ошейник. Обитый бархатом. Купить собаке такой ошейник могут позволить себе немногие. Вы не можете не понимать, что вскоре сюда явится боевой крест. Вы должны быть готовы к очень серьезным и сложным вопросам. Я не хочу видеть, как вас сжигают на костре за то, чего вы не делали.
— Все намного сложнее, чем вы думаете, Кара. Не буду спрашивать, почему вы задаете такие вопросы и почему так рьяно пытаетесь узнать вещи, которые в принципе не могут интересовать приехавшую на богомолье девушку. А вы взамен позвольте мне остаться при своих знаниях и отвечать лишь перед своей совестью. Я не боюсь креста. Мне незачем его бояться. Спокойной ночи… Кара.
Поклонившись, Лоренсо ушел прочь, а девушка вновь принялась смотреть на дорогу, ругая себя последними словами.
Она ждала долго. Замерзла. Чар все не возвращался. Когда глаза начали слипаться, Кара дошла до своей спальни, упала, не раздеваясь, на кровать, так и заснула.
Глава 8. День рождения Кары
Вот чего она не ожидала, так это спуститься утром к завтраку и застать там мирно беседующих Чара и Лоренсо.
— Сеньорита Кара, - увидев ее, мужчины встали и поклонились.
Слуга отодвинул стул, помогая ей сесть.
— Сеньор Себастьян, я счастлива, что ваши ночные подвиги завершились благополучно.
— Благодарю вас, сеньорита Кара, - с легкой усмешкой сказал Чар. - А мы с бароном обсуждали, откуда у вас такой пытливый ум. Я взял на себя смелость приоткрыть ему вашу маленькую тайну.
— Тайну? - девушка недоуменно приподняла брови.
— Я про вашего крестного отца, разумеется, - уточнил Чар.
— Для меня честь принимать в гостях крестницу монсеньора Саргори, - поклонился Лоренсо, поднимая кубок. - Спасибо сеньору инквизитору, теперь мне многое стало понятно. Простите, Кара, что был с вами вчера довольно резок. У меня есть смягчающие обстоятельства - я не знал о том, кто вас воспитал.
— Меня воспитал мой отец, Альберто де Кордона, - уточнила девушка. - Монсеньор Саргори внес свою лепту, но…
— В любом случае, простите меня великодушно.
Слуги принесли завтрак - покрытые румяной корочкой пироги с мясом, печеными яблоками, яйцом и грибами, рулет из мяса перепелов, гусиный паштет, огромную корзину с чуррос* (*Чуррос - что-то вроде хвороста. Прим. авт.), истекающую медом пахлаву, марципановые пирожные.
— А что мы празднуем? - удивилась Кара.
— Ваш день рождения, разумеется, - улыбнулся Лоренсо.
— Мой... что? - она перевела взгляд с барона на Чара.
— Вы забыли?
— А какое сегодня число?
— Двенадцатое июня, Кара. Ваш крестный просил передать вам в этот день подарок от него. Точнее, два подарка, - проговорил Чар. - Не был уверен, что вы выйдете к завтраку, поэтому... Барон, позволите отлучиться?
— Разумеется, сеньор Себастьян. А я тоже кое-что приготовил, - Лоренсо махнул рукой слуге, тот кивнул и тут же скрылся.
— Признаться, я и забыла, что у меня сегодня день рождения.
— Главное, что о нем помнят те, кому вы дороги. Не скажу про сеньора Себастьяна, но в себе уверен. Кара… пока мы с вами вдвоем… Вы простите меня за вчерашнее? Это расследование... Присутствие инквизиции. А тут еще ваши вопросы. Я просто сорвался.
— Ничего страшного, Лоренсо, к слову, про ошейник я никому не сказала. Даже сеньору Себастьяну. Вчера я просто хотела поговорить об этом с вами и только. Но… если вы захотите мне что-нибудь сказать об этом, можем поговорить в удобное время.
— Хорошо, Кара.
Чар вернулся быстро. В руках он держал два футляра. Один побольше, другой поменьше.
— Сначала этот, - мужчина протянул ей длинную коробку.
Открыв его, Кара увидела две длинные серебряные шпильки для волос. Их тупые концы были украшены пластинами из слоновой кости, на которых искусный резчик выбил изображение двух ласточек. Острия же были действительно острыми, превращая женское украшение в оружие.
— Монсеньор надеется, что вас порадует его подарок, - сказал Чар. - А это небольшое к нему дополнение.