Зловещая тайна - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зловещая тайна | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Да… да, — сказала Кэролайн. — Продолжай.

— Ну вот, лорд Брекон — близкие называют его Вэйн — был в Итоне, когда я была маленькая, а потом в Оксфорде. Здесь все его любили, хотя видели только, когда он приезжал на каникулы. Папе он тоже нравился, он всегда хвалил его прекрасные манеры: и то, как он сидит в седле, и как успевает за гончими. Все думали, что когда он вырастет, то возьмет на себя управление имением, но потом… ну, потом он изменился.

— Изменился? — повторила Кэролайн. — В чем?

— Трудно объяснить, — ответила Хэрриет. — Видишь ли, с тех пор как я окончила школу, меня нечасто приглашают в замок Брекон. Папенька сердится, но, право же, у них нет причин меня приглашать. Я слишком молода, чтобы дружить с лордом Бреконом, да к тому же у него много друзей, ничего общего не имеющих с дочерью местного викария, — а леди Брекон прикована к постели. Она не выходит из спальни.

— Я об этом понятия не имела! — воскликнула Кэролайн.

— Ох, разве я тебе не сказала? — удивилась Хэрриет. — Наверное, мне это в голову не пришло. Она болеет уже много лет. Она никогда не выходит и никого не видит. Она лежит в своей комнате со своими книгами и своими птицами. Это единственное, что она любит, не считая своего сына. Его она обожает.

— — Ты говорила, что он изменился, — напомнила Кэролайн. — Продолжай, Хэрриет.

— Это трудно выразить словами, — сказала Хэрриет, наморщив лоб. — Все об этом говорят, так или иначе, но не могут сказать ничего определенного, ну, ты меня понимаешь… Они начались — эти перемены — пои еле того, как ему исполнилось двадцать пять и он начал сам управлять имением и распоряжаться состоянием — раньше этим занимались опекуны. Я не знаю, кто они такие, но папа мог бы нам сказать.

— Это не имеет значения, — пробормотала Кэролайн.

— В двадцать пять лорд Брекон стал сам себе хозяином, — продолжала Хэрриет. — С этого момента (так говорят) он стал казаться другим человеком. Он сделался несдержанным и безрассудным. Он все время рискует жизнью самым глупым образом: например, однажды ночью, завязав глаза, он вместе с друзьями устроил скачки с препятствиями через парк замка, вдоль берега реки и через луг, что в пяти милях дальше по дороге. Там есть подземные выработки, и папа говорит, что только чудом никто не погиб, хотя один из всадников сломал себе позвоночник, а еще один — ключицу.

— Что еще он сделал? — спросила Кэролайн.

— Кое-что, о чем папенька при мне говорить не хочет, но я слышала, что и друзья его изменились, — сказала Хэрриет. — В замок приглашают довольно странных людей, которые раньше там никогда не были. Это не только праздные аристократы лондонского света, но и мужчины и женщины других классов общества. Кажется, папа один раз выразил протест лорду Брекону, когда в замке был раут, который длился всю субботнюю ночь и не закончился в воскресенье к полудню, когда жители деревни шли в церковь. Я не знаю, что при этом произошло: папенька был так сердит, что отказался об этом рассказывать. Но мне кажется, лорд Брекон держал себя очень высокомерно и сказал ему, чтобы он не вмешивался в чужие дела. Короче, после этого папенька всегда против него и говорит, что он плохо кончит: сломает себе шею или попадет в тюрьму.

Кэролайн негромко вскрикнула.

— Жители деревни тоже о нем сплетничают, — продолжала Хэрриет, — как дочь священника, я слышу эти сплетни. Старики качают головами и озабоченно вздыхают. Знаешь, те, кто давно живет в поместье, считают себя членами семьи. Они всегда говорят о лорде Бреконе, но шепотом. Конкретно ничего сказать нельзя, но здесь явно что-то не так, и положение все время ухудшается. Ох, Кэролайн, ты, наверное, думаешь, что я ужасно глупа, но я не могу это объяснить более точно.

Хэрриет беспомощно развела руками. Кэролайн подалась вперед и поцеловала ее.

— Ты все прекрасно объяснила, — сказала она. — И это мне очень помогло.

Она поднялась с кровати, на которой сидела, и подошла к окну.

— У меня такое чувство, что я смогу помочь лорду Брекону.

— Ох, Кэролайн, я надеюсь, что это так, — сказала Хэрриет, — но все же меня пугает, что ты будешь жить в замке. Это странное место, и о нем тоже ходят слухи.

Говорят, там есть привидения, и никто из жителей деревни не приближается к нему после наступления ночи. Они говорят, что из старинных башен доносятся странные сверхъестественные вопли.

— Я не верю в привидения, — сказала Кэролайн презрительно. — Скажи мне, каким был покойный лорд Брекон?

— Понятия не имею, — ответила Хэрриет. — Он умер, когда я была еще совсем маленькая. Иногда мне кажется, что с ним тоже связана какая-то тайна. Людям почему-то очень не хочется говорить о нем, а если я начинаю расспрашивать папу, он всегда переводит разговор на другое и говорит о вдовствующей леди Брекон. Правда, она чудесный человек, в ней нет ничего мрачного или странного, но кажется, что она и не живет в этом мире.

Кэролайн нетерпеливо вздохнула.

— Вся эта история кажется мне запутанной, — сказала она. — И все же я больше всего хочу попасть в замок Брекон. — Ох, Хэрриет, а что, если меня не возьмут на это место?

Она прошла через комнату и взглянула на часы.

— Уже четыре. Одно можно сказать точно: Марию взяли на работу, иначе она уже вернулась бы сюда, как я ей сказала.

— Если ей повезло, может, и тебе повезет, милая Кэролайн, — сказала Хэрриет. — Это доброе предзнаменование. Но ох, как же я боюсь за тебя! Лучше бы ты не начинала этот опасный маскарад!

— Что бы ни произошло, со мной ничего худого не случится, — ответила Кэролайн. — По крайней мере, если мы сможем сделать так, что кузина Дебби ничего не, заподозрит. Хэрриет, ты должна каждый день встречать почтальона. Будет катастрофа, если твой отец увидит адресованные мне письма и поймет, кто я.

— Будем надеяться, что этого не случится! — воскликнула Хэрриет, встревожившись. — На тебя-то он не будет сердиться, но забьет меня до полусмерти за то, что я его обманывала. Ох, Кэролайн, когда ты ему сказала, что сама сшила это платье, я чуть не расхохоталась! Как это похоже на мужчин — не понять, что такое дорогое и элегантное платье может быть сшито только на Бонд-стрит.

— Молю небо, чтобы никто об этом не догадался, — сказала Кэролайн. — Я велела Марии упаковать самые. старые и ненарядные платья, и я несколько часов потратила на то, чтобы спороть со шляпок перья и ленты — чтобы они были не такими модными, И все же, боюсь, что не произвожу впечатление унылой дамы благородного происхождения, которой крайне нужно найти место.

— Да уж точно, — рассмеялась Хэрриет, — но ведь ты всегда можешь сказать, что леди Кэролайн Фэй, которая так к тебе привязана, подарила тебе свои ненужные туалеты.

Кэролайн захлопала в ладоши.

— Браво, Хэрриет, блестящая мысль! Мы еще научим тебя интригам. Более того, я обещаю тебе, что, когда закончится этот обман, я куплю тебе самое красивое платье, которое только найдется в Лондоне, и отдам тебе те свои платья, какие тебе понравятся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению