Мышьяк к чаю - читать онлайн книгу. Автор: Робин Стивенс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мышьяк к чаю | Автор книги - Робин Стивенс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Бини пискнула, Дейзи вздрогнула, ну а я вынуждена была уколоть себя вилкой, чтобы не задохнуться. Убийство в Дипдине всплыло, когда мы меньше всего ожидали. Мысль о том, что инспектор Пристли появится тут снова, вызвала у меня одновременно тошноту и предвкушение.

Он спас нас однажды… сможет ли он сделать это еще раз?

– А, да, – сказал лорд Гастингс мрачно. – Я знал, что в это дело обязательно будет впутан приятный офицер полиции.

– О, замолчи, – огрызнулась леди Гастингс. – Я звоню ему, и разговор окончен. Можешь отправиться в церковь и сделать вид, что сожалеешь.

Но вышло так, что этим утром никто не попал в церковь.

Подошедший Чапман что-то прошептал на ухо лорду Гастингсу.

– Дорогу в деревню затопило, – сообщил тот, прочистив горло. – О’Брайен должен был этим утром переправляться на лодке, и коровы на дальнем лугу попали в ловушку. Необходимо их эвакуировать. Я должен отправиться туда и наблюдать, но я боюсь, что лодка не освободится до начала службы.

– Что же, в этом случае нет смысла звонить в полицию, – сказал дядя Феликс леди Гастингс. – Если Фоллингфорд отрезан, то вся Нассингтон-роад находится под водой. Никто не сможет сюда добраться.

Глаза Дейзи вспыхнули. Бини разразилась слезами.

– Бинс! – воскликнула Китти. – А ну успокойся!

– Я… просто… не… хочу… умирать… – проревела Бини.

– Смерть! – сказала леди Гастингс. – Это не просто смерть, это убийство, и совершил его один из вас!

Изящным движением она швырнула на пол носовой платок, отодвинула кресло и с рыданиями выбежала из комнаты.

Бини, выглядевшая белой от страха, вцепилась в руку Китти, которая тоже побледнела.

– Все это чепуха, – заявил дядя Феликс, поднимаясь и крутя в руке монокль. – Мистер Кёртис болел дизентерией. Именно это я и сообщил доктору Куперу. Маргарет, должно быть, поняла меня неправильно. Полиция нам не нужна.

Я не могла понять, отчего дядя Феликс делает вид, что ничего не знает, – мы же слышали, как он высказывал доктору Куперу свои подозрения, и даже мы с Дейзи без особого труда догадались, что все дело в яде. Пытался он просто устроить так, чтобы остальные не теряли спокойствия, или у него имелась другая причина для лжи?

Дейзи бросила на дядю Феликса подозрительный взгляд.

– Дизентерия? – уточнила она.

Дядя Феликс посмотрел на нее в ответ очень холодно, приподняв бровь в точности с тем выражением, за репетицией которого перед зеркалом я несколько раз не так давно ловила Дейзи.

– Конечно, дизентерия, – сказал он. – Что еще это может быть?

6

Как говорит Дейзи, порой бесит до невозможности то, что ты ребенок.

Нам до ужаса хотелось остаться со взрослыми и посмотреть, что они будут делать дальше, но вместо этого сразу после завтрака мисс Алстон загнала нас обратно наверх в детскую.

При этом все выглядело так, словно она отчаянно желала от нас избавиться, не было никаких разговоров о сегодняшних уроках, и сама гувернантка казалась рассеянной, мысли ее витали далеко. Пока мы взбирались по ступенькам, она шагала впереди, волосы в старомодной прическе колыхались, и огромная сумочка висела на руке.

Я разглядывала мисс Алстон и гадала, что происходит сейчас у нее в голове.

Но Дейзи в этот момент размышляла совсем о другом.

– Я не верю дяде Феликсу, – пробормотала она мне на ухо. – Как мог он солгать мне?

Китти повернулась, чтобы посмотреть на нас, и глаза ее сузились.

Я немедленно постаралась выглядеть как можно более обычной, чтобы она не заподозрила, какие детективные мысли копошатся у меня в мозгу. И я даже решила, что преуспела, и пребывала в этом заблуждении, пока дверь детской не закрылась за нами.

Но тут Китти бросилась в атаку.

– Вы двое что-то затеяли, – заявила она. – Я вижу. Это как-то связано с мистером Кёртисом, не так ли?

– И почему ты так решила? – спросила Дейзи с бесстрастным лицом. – Мы говорили лишь о том, как ужасно выглядит мисс Алстон. Ведь так, Хэзел?

– Угу… – сказала я. – Да.

– Вовсе не так! – воскликнула Китти. – Я не дурочка! Вы говорили о мистере Кёртисе. Опять вы занялись своими детективными играми.

Я время от времени гадала, не догадывается ли кто-нибудь о наших развлечениях, но все же это оказалось шоком – услышать, как кто-то другой говорит о детективном агентстве. Ощущение возникло такое, будто Китти взяла и плюнула на святыню.

– Я не знаю, что ты имеешь в виду, – отрезала Дейзи. – Детективные игры? Даже если мы говорили о мистере Кёртисе – чего не было, – это вовсе не игра, и вам не позволено знать о ней.

– О, не выгляди такой удивленной, мы тысячу лет знаем о вашем агентстве, с того самого происшествия с мисс Белл в прошлом году. Мы все знаем… ну, я и Бини точно… Только мы думаем, что это ужасно глупо, иначе бы давно попросились к вам.

– Глупо? – прошипела Дейзи. – Мы раскрыли убийство!

Китти фыркнула.

– Полиция это сделала, – сказала она. – Тот симпатичный полицейский, о котором говорила твоя мать.

Дейзи покраснела, в этот момент она оказалась столь сбита с толку и разъярена, что даже не нашла слов.

– Так правда то, что твоя мать сказала за завтраком? – поинтересовалась Китти. – Мистера Кёртиса и в самом деле убили?

– Нет! – воскликнула Дейзи, лишившаяся всего самообладания. – А ну-ка прекрати! Ты только все испортишь!

– Это правда! – в голосе Китти звенел триумф. – Я это знала! Ха!

Губы Бини начали дрожать.

– Нет! – сказала я отчаянно. – Нет, послушай!

– Нет, это ты послушай, – перебила Китти. – Если нечто столь увлекательное происходит в Фоллингфорде, то мы хотим в этом участвовать. Нечестно с вашей стороны оставлять нас на обочине. Если вы не возьмете нас, то мы отправимся к твоему дяде и все ему о тебе расскажем. Готова поспорить, он разозлится.

– Ты можешь хотеть присоединиться к нам, но Бини – вряд ли, – Дейзи откровенно хваталась за соломинку. – Ты хочешь, Бини? Это смертельно опасно. Ты можешь умереть!

– Ты не умрешь! – быстро добавила я. – Но Дейзи права. Это опасно.

Бини глубоко вздохнула, мы все могли видеть, как она мучительно размышляет.

– Я полагаю… – сказала она наконец. – Мне кажется, что если вы собираетесь быть детективами, то я хочу помогать. Разве я не могу помочь?

Глаза Бини были широко раскрыты, и она смотрела на Дейзи, словно вытащенный из-под дождя котенок.

Дейзи помолчала, затем вздохнула.

– Тьфу ты, ладно, – выдавила она. – Но вы только временные члены агентства. Сначала вы должны стать нашими ассистентами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию