Мышьяк к чаю - читать онлайн книгу. Автор: Робин Стивенс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мышьяк к чаю | Автор книги - Робин Стивенс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

И лорд Гастингс сунул чашку мистеру Кёртису так резко, что я подумала – непременно разольется. Мистер Кёртис схватил ее, не подумав даже поднять взгляда или поблагодарить лорда Гастингса, и выпил чай одним громадным хлюпающим глотком.

Затем лицо его исказилось.

– Чай отвратителен! – выпалил он. – Фу! Воняет!

– Какая жалость, – сказал лорд Гастингс, поджав губы точно так же, как Дейзи, когда она пытается не рассмеяться.

И быстро отвернувшись, он вновь занялся едой.

К этому моменту, хотя я и знала, что должна оказывать поддержку Дейзи, я была почти побеждена желанием съесть корзиночку с вареньем. Я видела, как тетушка Саскья опять тянется к тарелке, ее глаза поблескивают, а растопыренные пальцы дрожат от жадности.

– О, отлично, – заметила Дейзи, хотя я ничего не сказала. – Самое время для чая. Вперед, все! За еду!

Я испустила невероятно мощный вздох облегчения, ведь мы все трое ждали ее разрешения. Дейзи ухмыльнулась мне, рванула вперед, ухитрилась похитить самую соблазнительную корзиночку из-под носа у тетушки Саскьи, после чего вручила ее мне.

– Я видела, как ты ешь ее глазами, – сообщила она. – И посмотри на этот торт! Чапман, ты просто молодец!

Дейзи повела себя наилучшим образом, и я ей по-настоящему гордилась.

– Мы знаем, что ты любишь шоколад, – сказал Чапман, похлопывая ее по плечу морщинистой рукой. – Мисс Д спекла его специально для тебя. С днем рождения, Дейзи!

Мы ели, и ели, и ели, и я засыпала крошками все свое новое платье, хотя так сделали все, даже леди Гастингс, и никого это не заботило, и я даже начала думать, что праздник, несмотря ни на что, может удаться, когда разговоры неожиданно прекратились.

6

Мистер Кёртис кашлянул, выглядя при этом донельзя удивленным, потом кашлянул еще, сильнее, как будто пытался извлечь некий предмет, застрявший у него в горле.

Именно об этом мы все подумали.

– Должен ли Чапман… э, я имею в виду, должна ли я подать тебе стакан воды, Денис? – спросила леди Гастингс, опуская свою чашку, но мистер Кёртис помотал головой и поднял руку ко все еще открытому рту.

– Мой язык, – сказал он резко. – Я чувствую…

И он на самом деле засунул палец между губ и пошарил там.

Я была шокирована: вы просто не можете вести себя подобным образом за праздничным чаем, пусть даже детским, если вы, конечно, не младенец; ну а мистер Кёртис к этой категории живых существ определенно не относился.

– Ух… – сказал он. – Ух…

А потом неожиданно сложился вдвое в своем кресле, согнувшись, точно бумажная кукла. Начал кашлять снова, громче и громче, пока кашель не превратился в булькающие звуки.

Настолько ужасными они оказались, что у меня запершило в горле.

Каким бы мерзким ни был мистер Кёртис, неприятно было смотреть, как он страдает.

Китти поднесла руки ко рту, Бини закрыла руками глаза.

Когда мистер Кёртис распрямился вновь, лицо его оказалось белым и восковым, и он издавал самые жалобные стоны, перемешанные все с теми же булькающими звуками.

– Что это? – спросила Бини. – Что? Что не так?

Леди Гастингс, вскрикнув, бросилась к мистеру Кёртису, и обняла его за плечи. Мистер Кёртис же положил руку себе на рот и принялся неуверенно, шатаясь, подниматься.

– Быстро! – леди Гастингс повернулась к Чапману. – Приведи мисс Д и Хетти! Скажи им, что Денис заболел и что его нужно отвести в комнату! – затем она рывком подняла все еще тужившегося мистера Кёртиса на ноги и повела через комнату к двери.

Чапман, выглядевший столь же восково-белым, потрусил за ней.

Я огляделась и убедилась, что все растерянно озираются: тетушка Саскья стояла с открытым ртом, ладони обхватывали лицо, выглядевшее маской ужаса; дядя Феликс сложил на груди руки и казался очень суровым; мисс Алстон не повела и бровью, но зато нервно тискала ремень сумочки; Берти выглядел так, словно он не знал, на кого сердиться, и Стивен мог быть не менее болен, чем мистер Кёртис.

Но затем я посмотрела на лорда Гастингса.

Он пытался выглядеть озабоченным, как положено хозяину, чей гость только что заболел, но я могла видеть на его лице выражение мерзкого удовлетворения, которое вовсе ему не шло.

– Что случилось с мистером Кёртисом? – продолжила спрашивать Бини настойчивым шепотом. – О, что с ним случилось?

– Заткнись, Бинс! – резко сказала Китти.

Но что в самом деле произошло с мистером Кёртисом? Он по-настоящему заболел? Если так, то все началось очень уж внезапно. Мы видели его бегающим этим утром… Неужели он съел что-то неподходящее? Но все, что я видела в его руках, – одна чашка чая.

Меня ущипнули за бедро и, повернувшись, я обнаружила, что Дейзи смотрит на меня круглыми глазами, и выглядело это так, словно она подавала мне знак: «Внимание! Это может быть важно!» – говорили ее глаза.

И она была права: странные вещи продолжали твориться вокруг мистера Кёртиса, он притягивал их как магнит.

– А ну-ка, – сказал дядя Феликс, ни к кому в особенности не обращаясь, когда мы услышали голоса и шаги на лестнице. – Давайте все отсюда.

И он замахал руками, выгоняя нас из столовой.

– Не понимаю, почему мы должны уйти?! – возмутилась тетушка Саскья.

А когда мы все вышли, дядя Феликс встал в дверях с суровым видом.

Я глянула мимо него и обнаружила, что чайные приборы раскиданы по столу, а чашка и часы мистера Кёртиса остались на подлокотнике кресла, где он сидел, но больше ничего мне разглядеть не удалось. Гренок попытался просочиться между ног дяди Феликса, и тот сказал: «Нет, ты не войдешь» – и захлопнул дверь перед собачьим носом.

– Мисс Д! – позвал он. – Мне нужен ключ от столовой!

Мисс Доэрти примчалась с кухни, трепеща от волнения, стакан воды в ее руке подрагивал.

– Конечно, – пропыхтела она. – Он там, висит у плиты… Но я сначала отнесу это мистеру Кёртису наверх.

– Дейзи, мы не можем ждать. Принеси мне ключ, пожалуйста, – попросил дядя Феликс, не двигаясь с места. – И не спорь со мной.

Дейзи сорвалась с места, и выглядела она при этом рассеянной и беззаботной, хотя я готова была поклясться, что внутри она кипит от возбуждения. Когда она вернулась, дядя Феликс запер столовую, положил ключ в карман и широким шагом отправился в сторону комнаты мистера Кёртиса, перепрыгивая через три ступеньки разом.

Я забеспокоилась: дядя Феликс вел себя так, словно что-то шло всерьез не так.

– Что случилось с мистером Кёртисом? – повторила Бини. – Он съел что-то не то?

– Моя тетя как-то раз перепутала соль для ванны и сахар, – сообщила Китти. – После этого она болела… э, всюду… Дом пах ужасно несколько дней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию