Водный мир - читать онлайн книгу. Автор: Людмила Райот cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Водный мир | Автор книги - Людмила Райот

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Мы разделимся на две группы, чтобы быстрее обойти весь ЛИК. Варисса пойдет вместе с моей группой, Даяна — с другой. Часть людей понесут датчики, улавливающие плотность эфира. Если засечете скачок — отмечайте. Но на многое не надейтесь, — директор хмурится, — техника здесь быстро сходит с ума и зашкаливает по всем показателям.

— Кальведросси, держись как можно ближе к своей землянке. Нам не нужны эксцессы в подводном заведении, — Магарони не упускает возможность покомандовать и вставить язвительную шпильку в наш адрес.

Тимериус кидает на него полный ненависти взгляд, но все равно подходит ко мне. Встает рядом, обнимает за плечи одной рукой и прижимает к себе. Я сжимаюсь, чувствуя себя крайне неловко — мне ужасно надоело врать и разыгрывать то, чего нет. Ощущение безопасности и счастья, обычно генерируемое хамелеоном, так и не появляется. В последнее время я совершенно перестала ощущать действие его способностей на себе.

Работники старого ЛИКа разбирают тележку, которую заблаговременно привезли из лабораторий: достают приборы и вручают каждому по продолговатой, удобно ложащейся в руку колбе со светящимся газом. Местный персонал двигаются неспешно, почти не жестикулируя и не выражая эмоций, чем еще больше напоминают мне существ из потустороннего мира.

— Они выглядят безумцами? — тихо спрашивает Тимериус, и я вздрагиваю. Мой красноречивый взгляд говорит сам за себя: не понимаю, как можно в здравом рассудке променять солнечный свет на промозглые, неуютные помещения подводной станции.

— Есть немного.

Он усмехается.

— Это место — сердце всего самого волшебного, что есть в нашей Вселенной. Многие ученые отдали бы самое ценное за возможность провести ряд экспериментов здесь.

— Вот и я о том же. Они похожи на марионеток, управляемых неведомым кукловодом, слепо движущихся ради навязанной цели…

— Не они одни, — Тим странно смотрит на меня.

Я не сразу понимаю, что он имеет в виду, а когда понимаю, мигом надуваюсь и начинаю краснеть. Хочу ответить ему так же обидно и беспощадно, но директор ЛИКа прерывает нас.

— Эй, голубки, потом наворкуетесь! Вы двое, Никель, Борк— ко мне. Антонио, вы отвечаете за другую группу. Пора идти, или мы не управимся к ночи, а ночь — не то время, когда стоит свободно гулять по старым корпусам. Уж поверьте.

10. Предательство

Дальнейшие события сливаются в одну психоделическую картину с мрачной интригующей атмосферой. Помещения и интерьеры старого ЛИКа текут однообразной вереницей, сопровождаемой стуком капель, шлепающихся с потолка. Коридоры, лестницы, залы, длинные застекленные переходы между зданиями, из которых открывается сумасшедший вид на подводный пейзаж. Колонны, увитые завитками, лепнина на потолке, остатки настенной живописи. Заброшенные комнаты с подгнивающими остатками мебели и закрытые на ключ лаборатории, охраняемые электронной системой, так не сочетающейся с общим состоянием заброшенности станции.

Наша группа идет и идет. Поднимается на верхние этажи, спускается в подвалы, протискивается через полуобвалившиеся лазы. Первым крадется проводник — местный работник, каким-то звериным чутьем улавливающий верный путь среди множества ответвлений маршрута, нагромождений обломков и тупиков. За ним — Никель с Борком. Они несут детекторы и подсвечивают путь, стуча по трубам с газом и заставляя их разгораться ярче. Позади следуем мы с Тимериусом и Салкасом. Тим держит меня за руку (и сейчас я только рада крепкому мужскому плечу поблизости), я смотрю в спину Никеля и вполуха слушаю болтовню Салкаса, вновь переключившегося в легкомысленно-добродушный режим.

Директор несет всякую чушь, не забывая зорко наблюдать за мной. Я знаю, почему он взял в свою группу меня, а не Даяну, и почему так вежлив и обходителен. Он ждет реакции на приближение к дыре между измерениями. В данной обстановке я ценнее странника со способностью перемещать десятерых людей за раз, полезнее чтеца и надежнее детекторов, улавливающих перепады плотности эфира. Чутье алмаза подскажет, если мы окажемся рядом с проходом, я смогу выследить его, словно ищейка, выдрессированная ориентироваться среди тысяч ароматов, витающих в воздухе. Проблема в том, что нужный мне запах аномалии не похож на путеводную нить — здесь он разлит повсюду, чуть колеблясь от места к месту, но оставаясь примерно одинакового уровня. Салкас с Тимом не обманули, когда отзывались об этих корпусах как о месте с исключительно высоким уровнем темного вещества. Я не встречала такого раньше.

Вероятно, если тут и правда окажется проход в новый мир, мои внутренние «счетчики» окончательно зашкалят и сообщат мне о дыре. Но пока что мой «нюх» отбит напрочь. Я также беспомощна, как и приборы в руках Никеля и Борка.

Салкас разрешает передохнуть лишь спустя несколько часов блужданий по подводным чертогам — у проводника появляются сомнения насчет дальнейшего маршрута, и директор объявляет перевал. Я буквально валюсь на пол, облокачиваясь спиной об остатки барной стойки (кажется, в этом помещении когда-то был бар или кафе). Постоянное напряжение, волнение и пристальное внимание со стороны руководителя ЛИКа измотали меня больше, чем целый день на ногах. Салкас вместе с местным отходят, чтобы проверить ближайшие залы, и остальные члены группы не изъявляют желания помочь им: надежда на благополучный исход поисков тает с каждым пройденным километром, отличающимся друг от друга лишь сменой декораций. Даже Никель, и тот подостыл к подводным впечатлениям — вдохновение и жажда открытий затушились голубоватым светом корпусов, затихли и сменились глубокой задумчивостью.

Мужчины садятся рядом, и я отмечаю, что на краткий миг старый ЛИК отмотал время вспять, заставив нас собраться в исходном составе безумных и смелых первооткрывателей. Всего лишь четверо: я, Никель, Тимериус и Борк. Последний открывает рюкзак и достает походную еду и термос. В сердце острой иглой колет грусть — Борк такой же предупредительный и хозяйственный, как и раньше. Жаль, что он больше не с нами.

— Когда вы расскажете Салкасу, къерр? — спрашивает он, когда термос, передаваемый из рук в руки, делает полный круг и возвращается обратно.

— О чем? — Никель поднимает глаза и нехотя смотрит в лицо бывшего помощника.

— О том, что у вас есть подозрения насчет искусственного происхождения прохода, — мужчина понижает голос. — Директору не понравится, что вы морочите ему голову. Эта информация в корне изменит подготовку к экспедиции.

— А ты у нас самый честный, что ли? — Ник говорит медленно, и в его голосе с каждым словом отчетливей проступает угроза, смешанная с горькой, болезненной усмешкой. А потом он резко тянется к Борку и хватает его за воротник куртки, вынуждая того пошатнуться. — Почему ты сделал это, Борк?! Почему привел Магарони?

Я обмираю. В голове шумит эхо чужого гнева, напоминая отдаленный гул пчелиного улья. Свет моргает и сам собой разгорается ярче. Голубые искры, расслабленно порхающие внутри пластиковых колб, ускоряются и словно сходят с ума, начиная неистово метаться и биться о стенки, заполняя зал ядовитым зеленым свечением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению