Голубоглазая ведьма - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голубоглазая ведьма | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Вначале маркиз нахмурился, очевидно, усмотрев в этом предложении дерзость, а потом рассмеялся.

– Что ж, я, пожалуй, готов бросить вызов нечистой силе даже без вашего камня, – решительно ответил он. – Интересно, какие напасти, по местным понятиям, могут ожидать человека, спасшего ведьму от макания в пруд?

– Местные крестьяне ожидают, прошу меня простить, милорд, за такие слова, что либо вы умрете, либо обрушится ваш замок. Не исключено, что вас постигнут оба эти наказания.

Маркиза не испугали подобные предсказания.

– Ведьма – хрупкая девушка, не старше восемнадцати лет. Она явно происходит из благородной семьи. Я почти уверен, что несчастная стала жертвой какого-то дьявольски коварного заговора. Кто-то, видимо, хотел ее смерти. И я намерен разобраться во всем и разоблачить злодея.

Роджер Кларк испуганно вскинул глаза.

– Вы полагаете, что речь идет о покушении на убийство?

– Не сомневаюсь, – ответил маркиз. – Моя няня уверяет, что, если бы в волосах девушки не было костяных шпилек, этот удар оказался бы для нее смертельным.

Помолчав, маркиз добавил:

– Эти шпильки вонзились в кожу, но зато спасли ей жизнь.

Роджер Кларк глубоко задумался.

– Все это довольно странно, – наконец сказал он. – Я живу здесь с самого рождения и хорошо знаю здешних жителей. Уверен, что среди них нет такой девушки. Девицы из знатных семейств здесь наперечет. Их здесь все знают, и никто не посмел бы поднять на одну из них руку. И никто из них не пропадал, иначе это сразу же стало бы известно всей округе.

– Вы уверены, что не ошибаетесь? – на всякий случай спросил маркиз, хотя у него этот ответ не вызвал сомнений.

– Совершенно уверен, – сказал Роджер Кларк. – Милорд, конечно, знает, что в таких безлюдных краях новое лицо – большая редкость. Встреча с незнакомым человеком – настоящее событие. Все новости распространяются здесь мгновенно. Откуда могла взяться эта юная ведьма, ума не приложу.

Улыбнувшись, управляющий добавил:

– Теперь в округе говорят, что дьявол задался особой целью извести вашу милость и нарочно подстроил так, что на вашем пути оказалась его прислужница, поражающая сверхъестественной красотой. Она должна погубить вас.

Маркиз, все еще находясь во власти своих мыслей, продолжал:

– Такой удар мог нанести только очень сильный человек. Скорее всего это сделал мужчина. Я уверен, что он заранее заготовил орудие убийства. И потом этот петух... Хрупкая девушка, которая лежит сейчас без сознания в детской, не смогла бы свернуть ему шею.

– Но зачем какому-то мужчине убивать эту девушку да еще класть бездыханное тело на камни друидов? Если преступник – из местных, он должен был знать, что крестьяне тут же заподозрят колдовство.

– Я сам пришел к мысли, что налицо хитрый замысел, – заметил маркиз.

Подойдя к окну, он невольно залюбовался яркими красками весеннего пейзажа.

Роджер Кларк не решался нарушить молчание. Наконец маркиз продолжил:

– Кларк, я поручаю вам выяснить, не было ли в округе в вечер накануне появления этой девушки каких-либо странных происшествий. Например, может быть, в расселине в Лолинг-Крик появился корабль контрабандистов, а девушка, случайно оказавшись поблизости, заметила их.

– Это, конечно, возможно, – ответил Кларк. – Правда, от Лолинг-Крик до камней друидов расстояние мили в полторы. Едва ли контрабандисты понесли бы девушку на камни. Им ведь надо было бы поскорее избавиться от свидетеля, а не привлекать внимание к жертве.

– Вы правы, но, может быть, они пошли на эту хитрость, желая отвести oт себя подозрения? – предположил маркиз. – Ведь если бы толпа крестьян не попалась на моем пути, девушка захлебнулась бы в пруду и о ней никто бы никогда больше не услышал.

– Да, – задумчиво сказал Роджер Кларк. – Скорее всего ее похоронили бы на перекрестке проселочных дорог головой на север. А может быть, тело выбросили бы в море в Стипл-Крик, как это не раз уже случалось.

– Случалось? – заинтересовался маркиз.

– Может быть, это лишь досужие вымыслы, милорд. Но здесь, как и везде, нередки распри из-за земли, люди враждуют и по другим причинам.

Молодой управляющий сделал небольшую паузу и продолжил свой рассказ.

– Говорят, что обезображенные тела тех, кто выходил из них побежденным, не раз находили в Стипл-Крик. Подозревали убийство, однако не было улик, которые позволили бы его доказать. Шерифу приходилось записывать, что найден утопленник. По правде сказать, это маловероятно, ведь те, кто с рождения живет на побережье, обычно отлично плавают.

– Выходит, река, скрывающая все следы, очень удобна местным злоумышленникам, – сухо заметил маркиз.

– Именно так, милорд.

– Хорошо, Кларк, я надеюсь, что вы наведете об этой девушке самые подробные справки. А сегодня в час ждите меня на крыльце, чтобы поехать осматривать имения. Да, и вот еще что. Сделайте распоряжения на конюшне. Я поеду на новом жеребце.

– Хорошо, милорд.

Роджер Кларк с поклоном покинул библиотеку и отправился выполнять распоряжение хозяина.

Маркиз по-прежнему стоял у окна, задумчиво глядя вдаль.

Нахмурив брови, он наблюдал, как розовые лепестки цветков миндаля, плавно кружась, опадали на траву.

Затем, словно приняв важное решение, он резко повернулся, вышел из библиотеки и зашагал по направлению к детской.

Маркиз знал, что появление в замке спасенной им «ведьмы» страшно всполошило слуг. Дворецкий докладывал ему о двух случаях истерики у молоденьких горничных. Маркиз и сам замечал в глазах лакеев плохо скрываемый ужас, когда те стояли в холле или прислуживали в столовой.

Как казалось маркизу, эти люди не удивились бы, если бы у него вдруг выросли рога или копыта лишь потому, что он связался с ведьмой.

Войдя в детскую, маркиз застал няню за приготовлением какого-то целебного отвара. Ему показалось, что старушка на глазах помолодела, должно быть, от того, что теперь для нее нашлось достойное занятие.

«Она такая деятельная. Как же ей было невыносимо сидеть в детской без работы», – сочувственно подумал маркиз.

– Я надеялась, что вы навестите меня, милорд, – обрадованно приветствовала маркиза няня. – Я хочу вам кое-что показать.

– Ваша подопечная пришла в сознание? – предположил маркиз.

– Нет, ваша милость. Но ночь прошла довольно спокойно. У нее ровное дыхание. Я бы сказала, что обморок перешел в крепкий сон. Не удивлюсь, если с минуты на минуту она очнется.

– Мне все-таки кажется, что следовало бы вызвать врача, – без особой уверенности заметил маркиз, зная, как няня не любит людей этой профессии.

Маркиз помнил, что в детстве, когда ему случалось болеть, няня ни под каким видом не соглашалась послать за доктором и благополучно выхаживала его сама с помощью травяных сборов, которые лично составляла и отваривала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию