Вор и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вор и любовь | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Может быть, и другие постояльцы отеля пострадали, может быть, он действительно ее ловко провел, сыграв на ее чувствах, вызвав в ней симпатию? Она занималась самобичеванием по поводу собственной мягкотелости.

– Я молода, неопытна и чрезвычайно глупа, – твердила она себе. Первые два определения были, по сути дела, правдой, но никогда еще до настоящего момента ей не приходило в голову, насколько она была неопытной в общении с подобным миром.

Она считала, что разбирается в человеческой натуре, потому что видела нищету, потому что вместе с отцом работала в шахтерских поселках. Она знала, что это значит, когда люди могут возвыситься над такими часто встречающимися в жизни вещами, как отсутствие денег, пьянство, болезнь и даже некоторые пороки. Однако ничто не подготовило ее к бессердечию и жестокости социальной жизни, к равнодушию людей, имеющих море денег, которые им потворствовали и защищали от всяких столкновений с элементарными трудностями жизни.

Нет, она до нелепого была несведуща в подобных проявлениях поверхностного существования. Она не понимала, как могла Лью серьезно рассматривать возможность замужества только лишь из-за того, что оно принесет ей титул; она не понимала, как мог человек искренне и честно смотреть ей в глаза и красть, уговаривая ее при этом поверить ему.

Наступил вечер, когда Элоэ почувствовала, что она голодна. Пустой желудок давал о себе знать, намекая ей почти с болью на то, что пора бы остановиться и хорошо поесть. Она ехала уже почти восемь часов без перерыва и по карте определила, что приближается к небольшому городку Аленкон. В путеводителе указывалось, что там есть ресторан под названием «Ле Пети Ватель». Элоэ надеялась, что он не очень дорогой; она была наслышана, что еда во Франции недешева, и хотя миссис Деранж дала ей деньги на расходы, она не сомневалась в том, что ей предстоит отчитаться о каждом потраченном пенни.

Элоэ въехала в Аленкон и без особого труда нашла ресторан. Он располагался на маленькой узкой улице с подъездной площадкой, на которой можно было оставить машину. Там уже было припарковано несколько машин, и, когда Элоэ открыла дверь и вступила в небольшое полуподвальное помещение ресторана, она увидела, что он переполнен.

Это был веселый, типично французский ресторанчик с красными в клетку скатертями и соответствующими занавесками. В дальнем конце зала суетился шеф-повар в высоком белом колпаке, который то появлялся, то исчезал с изогнутым ножом в руке. Симпатичная официантка приветствовала Элоэ улыбкой.

– Одно место, мадемуазель? – спросила она.

– Да, пожалуйста.

Официантка беспомощно оглянулась и заговорила с другой девушкой, которая только что спустилась вниз по лестнице в нижний зал. Та покачала головой и развела руками. Было совершенно ясно, что верхний зал тоже переполнен. Официантка оглянулась. За столиком у окна сидел одинокий мужчина. Она кивнула Элоэ и пошла через зал.

– Вы не будете возражать, месье? – спросила она, отодвигая стул для Элоэ.

– Да… Да, конечно, – заверил он.

– О, вы англичанин, – воскликнула Элоэ. – Вы не возражаете, если я сяду за ваш столик? Тут абсолютно все занято.

– Нет, конечно, нет.

Она села. Мужчина напротив слегка потеснился. Он был одет довольно ярко, и Элоэ показалось, что он не так уж и молод. У него были каштановые, гладко зачесанные волосы, маленькие аккуратные усики и почти заискивающая улыбка поверх очень белых зубов.

– Вы здесь остановились? – поинтересовался он.

– Нет, я еду в Биарриц, – ответила она.

– На машине?

– Да.

– Но наверняка вы останетесь здесь на ночь?

– Я еще не решила. Я хотела бы продвигаться вперед как можно быстрее, но мне не очень-то хочется ехать в темноте, ведь я не знаю дороги.

– Тогда примите мой совет и оставайтесь на ночь в этом городе. Здесь есть небольшая, довольно милая гостиница «Гранд Серф». Я там сам остановился и могу вам показать, где она находится.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказала Элоэ с сомнением. – Я думала, что, может быть, смогу проехать еще час или около этого.

Мужчина напротив взглянул на часы.

– Сейчас восемь часов, – сказал он. – Вы, скорее всего, не успеете закончить свой ужин раньше девяти.

Здесь вкусно готовят, но, как вы знаете, во Франции всегда приходится долго ждать.

– Наверное, мне разумнее всего было бы остаться, – согласилась Элоэ.

– Именно так.

Мужчина придвинул свой стул поближе к столу и произнес:

– Позвольте представиться, меня зовут Бэйзил Калверт.

– А меня – Элоэ Деранж.

– Что же, мисс Деранж… Я полагаю, что вы мисс, – сказал он, взглянув на ее руки, на которых не было колец. – Я думаю, что мне повезло в том, что мы встретились. Я как раз думал о том, как бы мне хотелось поговорить с кем-то, и вдруг появляетесь вы, все равно что подарок судьбы, так сказать.

– Так вы не говорите по-французски? – удивилась Элоэ.

– О, я прекрасно говорю по-французски. Кстати сказать, я являюсь представителем компании винных изделий. Вы, возможно, слышали о ней, «Хардакр энд Ват-форд» на улице Сейнт Джейм.

– Нет, боюсь, что нет.

– О, это довольно известная компания. Я выезжаю в командировки два-три раза в год, и, я вас уверяю, я знаю свое дело. Но мне не всегда выпадает шанс пообщаться с людьми в этих поездках. Сплошной бизнес! Очень часто чувствуешь себя совершенно одиноким.

– Я вам вполне верю, – улыбнулась Элоэ. – Однако это, должно быть, интересная работа.

– Это просто работа, вот и все.

Мистер Калверт производил на Элоэ впечатление скучного человека, у которого полностью отсутствовало какое-либо воображение, и она пожалела о том, что не может посидеть за ужином в одиночестве и просто понаблюдать за другими людьми в ресторане. Не было никакого сомнения в том, что ее компаньон очень любил поговорить.

– Я очень миролюбивый парень, – продолжал он. – Вы можете удивиться, почему я до сих пор не женат. Наверное, потому, что я до сих пор не встретил подходящую девушку, но это я не к тому, что я не встречался со многими девушками, если уж на то пошло.

В нашем местном теннисном клубе меня называют донжуаном и дразнят по поводу моих подружек. Но я всегда отвечаю им: «Да, я такой». Я имею в виду, что если у вас есть чувство юмора, вы не должны обижаться, когда вас дразнят. Вы не согласны со мной?

– Да, да, конечно.

Она поняла, что Бейзил Калверт не очень-то и ждал от нее красноречия. А поскольку она соглашалась с тем, что он говорил, и периодически улыбалась его довольно нудным шуткам, то он был просто счастлив и продолжал свой монолог.

Он был почти прав, когда говорил о том, сколько времени потребуется на ужин. На самом деле было без четверти десять, когда Элоэ и он расплатились по своим счетам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию