Волшебный миг - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный миг | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

— Я так и знала, что вы проснетесь сегодня утром, — сказала она улыбаясь. — Вы не хотите что-нибудь поесть?

— Сейчас утро? — спросила Салли.

Сестра кивнула.

— Около десяти часов. Вы голодны?

— Думаю, что да.

Она подумала немножко и улыбнулась.

— Мне кажется, что я съела бы яйцо и выпила чашку чая, если это не слишком сложно.

Не успев договорить, Салли услышала какую-то возню на полу. Медсестра посмотрела вниз.

— Это ваша собака, — сказала она. — Он услышал, что вы заговорили. Ром был таким хорошим, просто золотым песиком, пока вы болели, но из комнаты его вывести оказалось невозможно.

— Можно мне его увидеть? — попросила Салли.

Она протянула руки и уставилась на них в изумлении. Каждый палец был перевязан, бинты доходили до запястий. Она чувствовала, что перевязаны также и голова, и ноги. Сестра, казалось, поняла, что значит удивление Салли.

— Вам сейчас гораздо лучше, можете мне поверить, — сказала она авторитетно. — А бинты очень скоро снимут. Но, прежде чем вы начнете задавать вопросы, позвольте мне принести вам поесть.

Она подняла Рома и посадила его на кровать.

— Не разрешайте ему вас слишком сильно беспокоить, — предупредила она и вышла из комнаты.

Ром в необычайном волнении крутился как волчок по своей хозяйке.

— Ром, дорогой мой Ром, — бормотала Салли, теперь наконец все события вернулись к ней в память.

Она вспомнила те ужасные часы в темноте подземного хода, путь, который ей показал Ром, свою борьбу с камнями, когда ей приходилось заставлять себя преодолевать каждое новое препятствие, сражаясь с холодом и сильнейшим желанием лечь и впасть в забытье. Что было после этого, она не могла вспомнить. История в ее памяти осталась незаконченной. Страх и боль во всем теле от передвижения камней, от попыток пролезть через отверстия, по которым ее вел Ром, а дальше — забвение.

— Ром, драгоценный мой, ты спас мне жизнь! — громко сказала Салли.

Он приветливо вилял хвостом, как будто соглашался с ней. В этот момент потихоньку открылась дверь и в проеме показалась голова Гертруды. Салли радостно воскликнула:

— Гертруда! Как я рада вас видеть!

— Вам лучше? Спасибо тебе, Господи! — сказала Гертруда и вошла в комнату.

— Да, мне гораздо лучше, — ответила Салли. — Долго я была больна?

— Достаточно долго, — заметила Гертруда. — Все очень боялись, что мы можем потерять вас.

— Боже мой! Неужели все было настолько плохо?

Гертруда кивнула головой, а Салли села повыше среди подушек, — Гертруда, — попросила она, — расскажите мне скорее, пока не вернулась сестра, что произошло?

Женщина не стала притворяться, что не понимает вопроса Салли, и придвинулась поближе.

— Вы в самом деле достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы все выслушать? — спросила она. — В эту комнату никому не разрешалось входить, так приказал доктор. Он сказал, что вам надо быть в абсолютном покое, чтобы преодолеть шок.

— Я чувствую себя прекрасно, — сказала Салли нетерпеливо, — и мне хочется знать все, иначе, я просто сойду с ума от любопытства.

— Я вас очень хорошо понимаю, — согласилась Гертруда.

Она села на край кровати и начала рассказывать.

— Вас нашел цыган. Он услышал, как воет Ром, и пошел посмотреть, что там такое случилось. Цыган вас поднял на руки и понес прямо в дом. Это все произошло как раз перед обедом, и все были в гостиной. Он прошел через лужайку и внес вас во французское окно. Вы не можете себе представить, на кого вы были похожи, мисс Салли! Полуобнаженная, а кровь, казалось, текла из каждой поры. Вся одежда в лохмотьях, даже туфли были изорваны.

Мне кажется, что ее светлость чуть не упала в обморок, когда все это увидела, но сэр Гай взял вас у цыгана и понес наверх, я как раз встретила его в коридоре. Надо вам сказать, такого шока мне не приходилось испытывать в жизни. Он пришел сюда и положил вас на кровать, потом посмотрел на меня и спросил:

— Гертруда, она умерла?

Я даже не знала, что ему ответить, потому что вы были синяя от холода и вся в крови, так что, если и не мертвая, то очень близка к этому, по моему мнению. Я достала одеяла и приготовила бутылки с горячей водой, мы вас укутали, а сэр Гай помогал мне. Пока мы этим занимались, мистер Тони позвонил доктору. Он рассказал ему, что случилось, и доктор приехал настолько быстро, насколько могла его доставить машина. Как только он вас увидел, то сразу позвонил и вызвал медсестру, и хотя я, как правило, не очень-то доверяю им, но эта оказалась достаточно хорошей женщиной, должна признать.

Гертруда помолчала немного, но Салли не хватало воздуха от волнения.

— Да, да, Гертруда, продолжайте, прошу вас! Скажите, что случилось потом. Что, все подумали о моем исчезновении, и как я оказалась в таком состоянии?

Все рассказанное Гертрудой очень точно отражало события минувшего дня, потому что не только леди Торн, сэр Гай и Бейтсон говорили ей что-то, но и сама она прожила в доме достаточно долго, чтобы сразу почувствовать, случилось что-то, касавшееся семьи. И хотя прошло какое-то время после злосчастных событий, прежде чем Салли узнала детали, вся история, в изложении Гертруды, оказалась в основном правильной.

После того, как доктор осмотрел Салли и сделал все возможное, чтобы она осталась жива, он прикрепил к ней сиделку и обратился к сэру Гаю за разъяснениями причин, по которым Салли оказалась в таком плачевном состоянии. Конечно, леди Торн и сэру Гаю было нелегко объяснить, каким образом девушка, гостившая у них в доме некоторое время, уехала ранним утром, как они считали, а потом вдруг оказалась в таком положении.

Нэда не присутствовала при этом разговоре, состоявшемся наверху, когда доктор вышел из спальни Салли. Сэр Гай спустился вниз и позвал Тони, беседовавшего с Нэдой в гостиной, сходить к цыгану и обследовать то место, где он нашел Салли.

Тони согласился и после того, как было решено, что леди Торн и Нэда будут обедать, не дожидаясь их, сэр Гай и Тони пошли через лес. Они нашли цыгана в его фургоне и вместе с ним пошли в песчаный карьер. Еще было достаточно светло, и они смогли увидеть проделанную Салли дыру, через которую она выползла наружу. Они поняли, что она скатилась по насыпи, через кусты вереска, скрывавшие отверстие.

Только потом сэр Гай догадался, что это и был тот самый таинственный подземный ход, который так усердно искали дети. Весь вопрос состоял в том, зачем Салли, разыскав его, полезла туда.

Обсудив каждую возможную причину такого странного поведения девушки, включая ту, что она сама назвала в своем письме, мужчины вернулись в «Убежище», пообедали и присоединились в гостиной к леди Торн. Она была одна, потому что Нэда устала и ушла спать, как она объяснила. Сыновья рассказали ей, что выяснили в песчаном карьере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению