Охота на дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Керри Манискалко cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на дьявола | Автор книги - Керри Манискалко

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Он взял у меня записку и повернулся.

– Это там. Видите ювелирный магазин?

Я посмотрела в ту сторону, куда он показывал, и еле различила маленькую вывеску. До здания еще было далеко. Должно быть, именно в том магазине последний раз видели мисс Смит.

– Ваш жених с вами? Или вы улизнули одна?

Меня прошило неприятное ощущение. Я украдкой рассматривала молодого человека. Совершенно заурядный. За исключением почти кобальтового оттенка глаз. Они завораживали. Я попыталась представить, как он похищает на улицах женщин или как рвет их на части, если он и есть неуловимый Потрошитель. Мистер Сигранд утверждал, что у демонов, забравших его дочь, светлые глаза, но у этого мужчины они были ярко-голубыми.

– Мы не станем рассказывать вашему жениху об этом? – настаивал он.

– Мой…

В этот момент из-за угла появился Томас и сразу же в своей обычной манере внимательно осмотрел молодого человека. Я знала, что он определяет каждую деталь и систематизирует для будущего использования. Лицо его оставалось непроницаемым.

– Вы, должно быть, жених, – сказал молодой человек, усилив мощность улыбки. – Я тут присмотрел за вашей леди.

– Да, моя леди вряд ли нуждается в присмотре. – Томас не улыбнулся в ответ. – Я люблю послушание у собак, а не у жены. Она вольна делать что пожелает.

Я постаралась не вздыхать. Мне нравилось, что Томас никогда не стеснялся высказывать свое мнение, но в будущем придется поработать над формулировками.

– Не хотел никого оскорбить. – Молодой человек поднял руки. – Если когда и существовал город, в котором молодые женщины свободны поступать как пожелают, то это Чикаго. – Прозвучало довольно искренне. – Надеюсь, вам обоим тут нравится. Обязательно посетите выставку ночью, она впечатляет.

Коротко кивнув нам, он перешел дорогу и скрылся за следующим поворотом. Томас проводил его взглядом и взял меня под руку.

– Определенно, мы с тобой блестяще выясняем подробности убийства, но отвратительно ищем витрины магазинов. Нужный нам адрес…

– Вон там, – закончила я, широко улыбаясь. – Давай не будем никому говорить про нашу неспособность ориентироваться.

Когда мы вошли в аптеку, над головой весело звякнул колокольчик. Томас сразу же оставил меня, устремившись к столику с сахарными кубиками. Он поднял коробочку, вдыхая аромат, словно это был букет свежих цветов. Я еле удержалась, чтобы не закатить глаза. Нас привело сюда подозрение, что Потрошитель часто бывает в этом районе, а Томас восхищается сладостями.

– Лимонные. – Он взял другие. – Мятные. – Томас прижал коробочку к груди и взглянул на меня. – Представляешь, какой вкус они придадут кофе или чаю?

– Наши сахарные кубики с разными вкусами пользуются спросом. – К столу подошла знакомая молодая женщина с заразительной улыбкой. – Мисс Уодсворт. Мистер Кресуэлл.

– Мисс Уильямс. – Я тепло обняла Минни. – Приятно встретиться вновь. Как ваши курсы стенографии?

– Хорошо. Всегда есть дела, так что я весьма занята. Делю свое время между курсами и прилавком, пока Генри не наймет другую девушку. Мы сдаем несколько комнат наверху, и скажу вам, что я одна не справляюсь. В последнее время сложно найти надежных работников. Все хотят гулять по выставке, а не стоять за прилавком. – Минни улыбнулась, но эта улыбка не осветила ее лицо так, как игра на сцене. – Довольно разговоров о работе. Я так рада, что вы меня навестили! Только посмотрите!

Она подняла руку, хвастаясь прекрасным обручальным кольцом.

– Мы поженились пару дней назад. Свадьба была скромной, но я так счастлива. Генри нашел нам дом в Линкольн-Парке. Мы почти устроились, и я буду рада, если вы нанесете нам визит. Генри уедет ненадолго, и я останусь одна в большом старом доме. Не то чтобы я жаловалась – там мило. – Она переключила внимание на Томаса, который все еще перебирал коробочки с сахаром и вдыхал ароматы. – Мистер Кресуэлл, возьмите несколько домой. Уверена, Генри не возражал бы.

Томас поднял на меня полные надежды глаза.

– Я твоя невеста, Кресуэлл, а не сторож.

Вообще-то, официально, я и не невеста. Должно быть, я нахмурилась, потому что глаза Томаса превратились в два озера проблем. Я приготовилась к неуместным словам, готовым сорваться с его губ, чтобы отвлечь меня. Позабыв про сахарные кубики, он отбросил их в сторону и быстро ущипнул мое ухо.

– Кому нужен сахар, Уодсворт, когда ты достаточно сладкая, чтобы удовлетворить меня?

Бедняжка Минни выглядела ужасно сконфуженной. Я преувеличенно закатила глаза и покачала головой.

– Может, поищешь еще что-нибудь интересное? – Я подняла брови, намекая на наши скрытые мотивы. – Возможно, найдешь что-то достойное внимания.

Вид у Томаса был такой, словно он собирается ослепить меня очередной порцией флирта, и пока он не выдал какую-нибудь глупость, я повернулась к Минни.

– Симпатичная аптека. Никогда не видела столько тоников в одном месте. Должно быть, тут больше сотни разных баночек.

– И не говорите. – Минни обвела взглядом полки и вышла из-за прилавка. Склянки с порошком и разноцветными жидкостями стояли в два и три ряда. – Их тут почти три сотни! У Генри талант к смешиванию эликсиров. У него есть тоники от головной боли, от боли в спине и даже кремы для гладкости кожи. За его тинктурами приходят со всего города.

– Что ж, учитывая такую грандиозную коллекцию, понимаю почему. – Мы обходили магазинчик, моя трость весело постукивала по полу. – Минни, – начала я медленно, не желая ее пугать, – вы не слышали про мисс Джулию Смит? Или ее дочь Перл?

Она наморщила лоб.

– Нет, эти имена мне не знакомы. Они ваши друзья? Я могу поспрашивать, если надо.

Я поймала взгляд Томаса из другого угла аптеки, тот едва заметно покачал головой. Предупреждение не открывать слишком много.

– Нет, один наш друг наткнулся на ее фото в газете. Джулия работала за ювелирным прилавком на Шестьдесят третьей улице, и в последний раз ее видели в сочельник. Ее семья очень волнуется. Мисс ван Тассел тоже там работала и тоже недавно пропала. Вы не слышали о ней?

– Это ужасно! – Выражение лица Минни осталось прежним, но тон изменился. – Генри не упоминал таких имен, хотя аптекой через дорогу управляет тот странный мужчина. Интересно, не там ли они обе работали? Он тоже продает ювелирные изделия. – Она выглядела искренне обеспокоенной. – Клянусь, с ним что-то не так… он так следит за каждым движением посетителей, будто они готовы его обворовать. Генри предупредил, чтобы я не привлекала его внимания.

Я опешила. Я не рассчитывала, что здесь будут две аптеки так близко друг к другу. Теперь я не знала, с которой из них были связаны мисс ван Тассел и мисс Смит с дочкой.

– Вы часто ведете дела с ним?

– Боже, нет. – Она покачала головой. – Я рассказала Генри, когда заходила туда последний раз, и он велел держаться подальше от этого скверного человека и его магазина. – Она пожала плечами. – Мой Генри никогда ни о ком не отзывается плохо, так что я серьезно отнеслась к его предупреждению.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию