Охота на дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Керри Манискалко cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на дьявола | Автор книги - Керри Манискалко

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Она так пристально осмотрела Томаса, что я начала думать, не поверить ли в силу молитвы. Спустя вечность она коротко кивнула.

– Стоишь ли ты возникших из-за тебя проблем?

Томас сверкнул своей самой обаятельной улыбкой. Той, которую испробовал на моем отце, когда уговаривал отпустить меня в академию в Румынии, и потом во время поездки на поезде. Этот трюк по-прежнему меня впечатлял, учитывая то, что в лондонском обществе Томас имел репутацию бесчувственного робота. Из-за его отказа играть по правилам общества ходили слухи, что он и есть тот безжалостный убийца, которого мы искали. Некоторые все еще шепотом связывали его имя с преступлениями. Идея о том, что Томас может быть знаменитым Джеком-потрошителем, настолько нелепа, что ее не стоит даже рассматривать.

– Леди Эверли, уверяю вас, я достаточно красив, чтобы это могло искупить менее привлекательные качества.

Я закрыла глаза, приготовившись к тому, что бабушка ударит его по коленям тростью. Вместо этого она рассмеялась.

– Прекрасно. Ты мне нравишься. А теперь посмотрим, сможем ли мы хоть на время отсрочить проблему с твоим отцом.

– Буду очень рад. – Томас приложил руку к сердцу. – Он человек очень расчетливый. Любая помеха его тщательно разработанному плану причинит ему огромное страдание. И так вышло, что мы с сестрой в этом весьма искусны.

Бабушка в ответ только хмыкнула.

Мгновения текли ужасно медленно, бабушка казалась все более возбужденной. Я затаила дыхание, а она постукивала по полу тростью и что-то бормотала – вероятно, проклятия на урду.

Хотя из прихожей ничего не было слышно с улицы, я представляла, как шипят фонари на столбах и элегантный черный экипаж внезапно останавливается на подъездной дорожке. Я опять затаила дыхание. Занавеска отдернулась, хотя пассажиры были скрыты в тенях. Странно являться в чужой дом после полуночи, если нет званого вечера или какого-то иного мероприятия. Может, поздний час был выбран нарочно, в качестве угрозы. Отец Томаса выставлял себя влиятельным человеком – тем, кто устанавливает собственные правила, невзирая на то, что они могут доставлять проблемы другим людям.

Мы ждали: бабушка, Томас, дворецкий и я, выстроившись, как солдаты, готовые к войне. Дачиана с Иляной сменили нас за чтением дневников, помогая нам и заодно держась подальше от неприятной встречи.

Из экипажа никто не вышел. Прошло еще мгновение. И еще. Часы отстукивали секунды – тикали, тикали, тикали в одном ритме с моим сердцем.

– Чего они ждут? – спросила я, почти такая же раздраженная, как и бабушка.

Томас похлопывал себя по бокам.

– Отец знает, что долгое ожидание выбивает из колеи. Любая храбрость тает, если все идет немного не так.

– Что ж… – Бабушка прищурилась. – Он не знает, с кем играет в эти игры. Пытается выбить из колеи бедную старую женщину. Куда катится мир?

Она покачала головой.

Я усмехнулась. Пусть бабушка стара и страдает от артрита, но она носит свои годы, как отшлифованную броню. Только глупец может счесть ее старой беспомощной леди. Эта женщина учила мою мать оттачивать ум, как лезвие.

К счастью, кучер соскочил со своего места и, посоветовавшись с кем-то сидящим в экипаже, направился к парадной двери. Дворецкий подождал стука, прежде чем открыть.

– Да?

Молодой человек снял шляпу и вертел ее в руках.

– Я должен отвести мистера Кресуэлла к его отцу.

Бабушка с хмурым видом отпихнула дворецкого локтем.

– Мальчик, ты считаешь его собакой?

– Мэм, я… К-конечно нет. Просто…

– Я не позволю, чтобы с моими гостями обращались подобным образом. Можете вернуться в более подходящий час.

Она кивнула дворецкому, и тот с радостью захлопнул дверь перед носом у бедного кучера.

– А теперь посмотрим, как твоему отцу понравится такое гостеприимство. Неучтивость некоторых людей затмевается только их же высокомерием. А теперь… – Она стукнула по полу тростью. – Возвращайтесь в постель. Мы примем герцога завтра. Уверена, он явится с утра пораньше.

* * *

Лиза забралась ко мне под одеяло и с вытаращенными глазами слушала мой подробный рассказ о прибытии отца Томаса.

– Вот наглость! – прошептала она. – Он должен бояться твою бабушку и ее палку. Того, как она ею размахивает.

Лиза покачала головой.

– По твоему мнению, как все пройдет?

Зевнув, я повернулась на бок. Солнце почти взошло – значит, мне тоже пора вставать. Без сомнения, герцог Портленд вскоре прибудет.

– Он Кресуэлл, – ответила я. – Нельзя сказать, как все обернется.

Вскоре после этого Лиза помогла мне облачиться в довольно нарядное для такого раннего часа платье.

Учитывая намеченную на сегодня работу в лаборатории с дядей, платье было абсолютно непрактичным. Оно предназначалось для вечера после венчания – Дачиана настояла на том, что я должна переодеться для праздничного ужина. Поэтому платье было романтичным и причудливым. Слишком красивым для завтрака. Хотя я не спорила с тем, что должна выглядеть как можно царственней во время знакомства с отцом Томаса. Сколько бы боли он ни причинил, я хотела произвести хорошее впечатление.

Хотя бы для того, чтобы заставить его пожалеть о вмешательстве.

– Две переплетенные косы на макушке позволят показать медальон твоей матери. – Лиза подняла мои волосы, чтобы продемонстрировать эффект. – Видишь?

– Прекрасно, – согласилась я, сжав ожерелье.

Оно успокаивало меня, с ним я знала, что мама хотя бы так находится со мной и дает мне силу.

Лиза только что закрепила последний локон, как в мою комнату вошел Томас. Он резко остановился, его взгляд сразу упал на мои бедра. Золотые кружева плотно облегали мое тело, а вокруг пенились тюлевые юбки. Эффект был такой, словно из легких облаков выглядывало солнце. Судя по выражению лица Томаса, он одобрил наряд.

Нахмурившись, я крутанула на пальце помолвочное кольцо.

– О! Все забываю его вернуть.

Я неловко стянула его, но Томас покачал головой.

– Оно твое. Кроме того, отец должен увидеть его у тебя на пальце. Там оно и останется, несмотря на его требования.

Он посмотрел на кузину, которая была занята тем, что взбивала собственные юбки.

Встретившись с ним взглядом, она вскинула брови.

– Хотите побыть наедине?

Я собралась сказать, что в этом нет необходимости, но Томас быстро ответил:

– Пожалуй, да. Спасибо.

Как только дверь за ней закрылась, я поймала себя на том, что мне трудно не броситься к нему в объятия. Он тоже был одет слишком тщательно для утра – в шикарный и модный костюм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию