Волнующее приключение - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волнующее приключение | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Я хотела сказать, что неприлично было бы отнимать у вас столько времени. Но, разумеется, если вы покажете мне хоть частичку истинного Парижа, я буду вам очень и очень благодарна.

— Почему частичку? Париж стоит того, чтобы посвятить его изучению годы, и все равно он до конца не откроется вам.

«Как бы он удивился, — подумала Заза, — если б узнал, что время, отпущенное мне на знакомство с Парижем, строго ограничено суммой денег, спрятанных в данный момент у профессора под подушкой».

Мысль о деньгах тут же напомнила ей, что она никак не должна позволить ему тратить на нее скромные средства, которыми он располагает, но девушка догадывалась, что если она заикнется об этом, то он категорически откажет ей в праве платить за себя.

«Я должна поговорить об этом с профессором, — решила она. — Пусть он вернет Пьеру Бувье те деньги, которые он потратит на мои развлечения».

— О чем вы грустите? — спросил Пьер Бувье.

— Откуда вы знаете, что мне стало грустно? — вздрогнула Заза.

— Ваши глаза так доверчивы, открыты, выразительны — и все-таки в них какая-то тайна. Есть что-то в вас, что я не в силах понять. В то же время я чувствую, что могу читать ваши мысли и угадывать многое из того, что вы чувствуете.

— Ваши слова заставляют меня… нервничать! — протестующе заявила девушка. — Я не желаю, чтобы кто-нибудь… читал мои мысли.

— Почему?

— Потому что они… в общем, это секрет.

— А я не желаю, чтобы вы держали что-либо от меня в секрете.

Интимность ;его тона вынудила Заза резко возразить ему:

— Как вы можете говорить такое? Мы только недавно встретились, причем при очень необычных обстоятельствах…

— Обстоятельства от нас не зависят, — уверенно заявил Пьер Бувье. — И если вы принадлежите к символистам, то должны знать, что человек должен быть открыт перед другим человеком.

Он многозначительно смолк, ожидая от нее ответа, и она решила, что лучше не спорить с ним.

— Вероятно… вы правы.

— Конечно, я прав! С первого момента, как только я увидел вас, то понял, что вы — женщина, которую я искал всю жизнь, и уже потерял надежду найти ее. И вот теперь я обнаружил, что такая женщина существует.

Говоря это, он понизил голос до вкрадчивого шепота, что заставило встрепенуться ее сердце. Заза молчала, а он продолжал:

— Вполне возможно, что в другом мире и в другой жизни мы были когда-то вместе, что я давно знаю вас. И что ваши мысли — это мои мысли и ваши чувства сходны с моими.

От неловкости Заза залпом выпила бокал вина, стоящий перед ней. По какой-то причине ей казалось, что и речь его и взгляд обволакивают ее каким-то туманом, в котором ей было даже трудно дышать.

— Вы так прекрасны! — изливал на нее потоки слов Пьер Бувье. — Так изысканны, так сверхъестественно хороши. Я хотел бы запереть вас в хрустальную шкатулку, чтобы никто не смог дотронуться до вас, кроме меня. Мне страшно при мысли, что вы появитесь одна на улицах Парижа, без меня.

— Мне не очень понятны… ваши речи, — бессвязно пробормотала Заза.

— А я уверен, что вы меня понимаете, — прервал он ее и тут же добавил с улыбкой:

— А теперь, чтобы не доставлять излишнего беспокойства вашему дядюшке, я предлагаю быстренько закончить нашу легкую трапезу и отправиться к нему.

Заза так не хотелось покидать этот уютный ресторан, что она чуть не расплакалась, так странно на нее подействовали слова молодого человека. И не только слова, а вся атмосфера этого заведения — скромного, чистенького, где каждая деталь обстановки вызывала в ней умиление. Ведь все для нее здесь было внове.

Но профессор действительно мог подумать, что о нем забыли, поэтому она отказалась от сыра, принесенного в качестве десерта, и лишь отхлебнула глоток горячего горького кофе, который был непривычно крепок для нее.

— Ваш дядя сегодня встречается с друзьями. — Пьер Бувье нарушил ее размышления. — Поэтому наша экскурсия и первое знакомство с городом отложится на завтра. Вы, несомненно, утомлены долгим путешествием, и вам следует пораньше лечь спать, чтобы накопить достаточно сил. Следующий вечер у нас будет посвящен танцам.

Глаза девушка засветились.

— Танцам?

Ей приходилось читать о таких местах в Париже, где люди танцуют прямо на открытом воздухе, но, конечно, она не надеялась попасть туда в сопровождении профессора. Даже помыслить об этом было невозможно.

— Мы будем танцевать, — сказал Пьер Бувье. — Я уверен что вы легки как пушинка, и, так как вы скорее существо неземное и больше похожи на фею, чем на реальную девушку, мне кажется, что ваши ножки даже могут совсем не касаться земли. Заза рассмеялась.

— Как же вы будете озадачены и разочарованы, когда после того, что вы здесь наговорили, обнаружите, что я тяжела, как мешок с углем.

— Обещаю, что я честно расскажу вам о моих ощущениях, когда мы вместе протанцуем хоть один танец.

Он улыбался ей, уверенный в своей правоте.

Заза вдруг подумала, что танцы в Париже будут весьма отличны от занятия, которое называлось танцами в их дворце. С тех пор как она вышла из детского возраста, во дворце только дважды состоялись балы, и на них из-за ее высокого положения девушке приходилось танцевать только с самыми высшими чинами дворцовой иерархии и аристократами герцогства Мелхаузен, которые были все глубокими старцами и еле передвигали ноги.

И еще ей пришло в голову, что она понятия не имеет, как танцевать польку, а ведь если судить по прочитанным ею книгам, это был самый модный танец в среде молодых парижан.

— Я обучу вас польке, — спокойно произнес Пьер Бувье, словно угадав ее мысли.

Она поразилась тому, что он опять сумел прочитать ее мысли.

— У меня такое чувство, — продолжал он, — что из-за того, что ваш дядя великий музыкант, вы более склонны к классическим танцам, чем к современным. И мне придется просвещать вас именно в этой области.

— Да, действительно, я, вероятно… абсолютно несведуща в этом предмете, — призналась Заза.

— Но вы так способны, что мгновенно обучитесь чему угодно, — Пьер Бувье опять перешел на комплименты. Девушка подозревала, что в его словах содержался еще некий более глубокий подтекст, чем казалось с первого взгляда. Но то, что он похвалил ее сообразительность, доставило ей удовольствие, и она благодарно улыбнулась ему.

Допив стакан вина, Пьер потребовал счет.

Вновь Заза почувствовала смущение и неловкость, не зная, удобно ли это, что молодой человек расплачивается за нее, но не решилась вмещаться в его расчеты с официантом. Она была уверена, что ее предложение внести свою долю будет им категорически отвергнуто.

В то же время ее беспокоило, что она даже не имеет представления, до какой суммы вырастет ее долг. «Я должна поскорее разобраться во французских деньгах», — подумала она и решила при первой же возможности обменять деньги, привезенные ею из Мелхаузена, на местную валюту. В герцогстве тоже ходили франки, но как они соотносились с французскими деньгами того же достоинства — для нее было тайной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению