Возвращение герцога - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение герцога | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Мне надо добраться до кухни и поблагодарить ее.

— Но для этого вам придется… — начала было Эмили, но замолчала, успев удержать слова, которые вертелись у нее на языке.

Айлин с удивлением взглянула на Эмили, но та уже повернулась к ней спиной и открыла дверь.

В коридоре появился герцог.

— Доброе утро, ваша светлость, — поздоровалась Эмили. — Ее светлость готовы и ждут вас.

Айлин не успела выйти в классную комнату, как герцог уже вошел в спальню.

На нем был изящного покроя сюртук, надетый поверх двубортного жилета, из кармана которого выглядывала золотая цепочка для часов.

Айлин понимала, что думать об этом ей не пристало, но в голове у нее вертелся вопрос: сколько все это стоило и где он взял деньги?

На мгновение у нее мелькнула мысль, что герцог успел продать одну из картин!

Но она тут же осадила себя, решив, что это его дело, в которое она не имеет права вмешиваться.

Только с момента приезда герцога, у нее на сердце лежал тяжелый груз, и иногда Айлин казалось, что ее сердце не выдержит такого ужаса и отчаяния.

Однако герцог улыбался, и она нашла в себе силы улыбнуться в ответ.

— Я пришел вызволить вас из этой темницы. Вы готовы к встрече с внешним миром?

— Да… Конечно!..

— Должен сказать, вы прекрасно выглядите! Словно сама весна!

Айлин с удивлением посмотрела на Шеридана.

Это был первый комплимент, который она услышала от него, и девушка решила, что он попросту поддразнивает ее.

— Если у вас столь поэтичное… настроение, вы… должны догадываться… о моих чувствах, — произнесла она в ответ.

Он поднял ее на руки, и по ее телу пробежала странная дрожь — чувство, никогда не испытанное ею ранее.

И пока герцог нес ее через спальню и классную комнату, это чувство не покидало ее.

Он нес ее по коридору, который соединял левое крыло с центральной частью здания.

Забыв о себе, Айлин со страхом ожидала того, что могло предстать перед ней.

Ей хотелось закрыть глаза.

Герцог стал медленно и осторожно спускаться по лестнице, и Айлин увидела, как солнечные лучи, проникая в холл сквозь высокие окна с мозаичными гербами, освещали флаги по обеим сторонам камина.

Она не верила своим глазам.

Она даже слегка вздрогнула, и герцог крепче прижал ее к себе. Айлин тихо вскрикнула.

Впервые за многие годы у парадной двери стояли четверо лакеев в ливреях с блестящими серебряными пуговицами и полосатых жилетках.

Она смотрела на них, не понимая, сон это или явь.

Ее губы тронула робкая улыбка, и, заглянув в глаза герцога, она еле слышно выдавила из себя:

— Откуда… они здесь?..

— Это то, что я хотел увидеть, когда приехал сюда.

Айлин замолкла, не в силах больше вымолвить ни слова.

Герцог ступил на мраморный пол и пронес ее мимо лакеев к Серебряному салону.

У массивных дверей красного дерева стоял еще один лакей.

Когда они подошли, он распахнул перед ними дверь салона, мебель в котором стояла в чехлах еще со смерти ее матери.

И снова девушке показалось, что она грезит наяву.

Ставни были открыты, и солнце освещало парчовую обивку и позолоту мебели работы Роберта Адама, картины, фарфор, огромные вазы с цветами, стоявшие на столах.

Герцог пронес Айлин к камину и осторожно усадил на диван.

Он стоял перед ней спиной к камину, который тоже был уставлен цветами, а она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Как… вы это все сделали?.. — прошептала она.

— Скажите, так ли все это должно выглядеть?

— Все чудесно… Еще прекрасней, чем… было прежде. Но, я не понимаю…

Вместо ответа герцог подошел к столику в углу комнаты, взял с серебряного подноса бокал и наполнил его шампанским, вынув бутылку из ведерка со льдом.

Айлин, ошеломленная, не спускала с него глаз.

Канделябры, недавно покрытые пылью, блестели. Все вокруг было вымыто и вычищено, поблекшие краски обрели свежесть и яркость.

Герцог протянул Айлин бокал с шампанским и взял другой себе.

— Я думаю, Айлин, — сказал он, — нам следует выпить за будущее.

— За… будущее?..

Голос Айлин дрожал.

— За будущее, — тихо повторил герцог, — которое может принести вам то, чего вы желаете.

Айлин робко взглянула на него, не смея верить тому, что только что услышала.

Не находя слов, она отпила чуть-чуть шампанского.

После смерти матери ей не приходилось пробовать его, а теперь ей казалось, что оно, как нельзя лучше, соответствует игре солнечного света.

Когда наконец к ней вернулся дар речи, она спросила:

— Что… произошло? Я… не понимаю…

— Нам надо о многом поговорить, Айлин, — ответил герцог, — но пока я хочу, чтобы вы просто наслаждались моментом. У нас будет время для объяснений.

— Как вам… удалось… сделать все это… так быстро?

— Мне хотелось сделать вам сюрприз, — просто ответил герцог.

— Вам… удалось. Когда вы… несли меня вниз, я боялась…

— Я знаю, чего вы боялись, а теперь я хочу, чтобы вы сказали мне все, чего я не знаю.

— Что… вы хотите… узнать?

— Например, кто именно из моих предков привез сюда картины французских художников.

Откуда те красивые табакерки, что я видел в кабинете. И какой из герцогинь мы обязаны изумительной вышивкой на тех креслах.

Айлин стиснула руки.

— Вы… правда… хотите это узнать?

— Я готов слушать вас.

Их взгляды встретились, и на мгновение у Айлин перехватило дыхание.

В этот момент отворилась дверь, и дворецкий провозгласил:

— Обед готов, ваша светлость.

Голос мистера Берда окреп, а когда он шествовал по коридору впереди них, Айлин заметила, что двигался он гораздо быстрее и энергичнее, чем последние горькие годы.

Только когда герцог на руках внес ее в столовую, она начала понимать, хотя была настолько сбита с толку, что мысли у нее путались.

Вместо Сингха, за каждым стулом стоял лакей, еще двое, находились наготове с другого конца стола.

Они сели за стол, украшенный цветами, как это было, по словам ее матери, во времена дедушки Айлин. Ее внимание привлекло столовое серебро.

— Это… обеденный сервиз «Корона Дерби», — заметила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию