Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, нет, благодарю вас, – прошептала она, покраснев, – не забудьте, что Дженни сидит у окна.

– Тем лучше, моя милая, – сказал он, взяв ее за руку. – Вы сами мне сказали, что нам сначала надо привыкнуть друг к другу, а потом уже переговорить с капитаном, но мне все-таки хотелось бы как можно скорее с ним поговорить о вас.

Разговаривая таким образом, они совершенно незаметно дошли до дома. У окна сидели Дженни и Люси, которые были удивлены, увидев их вместе.

– Все поступки Лоры весьма необдуманны, – едва слышно проговорила Дженни.

Доведя Лору до дома, Карлтон прошел прямо к капитану и, пробыв там очень недолгое время, зашел в гостиную, где сидела Дженни, которая очень холодно ответила на его приветствие.

– Почему вы так недолго были у папы? – Спросила она.

– Потому что мне необходимо сейчас быть у одного очень слабого больного. Побывав у него, я снова зайду к капитану.

– Следствие окончено?

– Да, я прямо со следствия зашел к вам; суд решил, что мистрис Крав умерла от отравления синильной кислотой, которая была подмешана в микстуру. Но виновника этого преступления не нашли, – сказал он и, простившись с ними, вышел из гостиной.

Глава XVI

– Мне надо с тобой поговорить, Лора, – сказала Дженни, подойдя к ней и положа руку на ее плечо.

– Изволь, я слушая, – спокойно ответила Лора.

– Твое поведение меня удивляет. Разве возможно было идти под руку с Карлтоном. Мистер Карлтон ни что иное как доктор, и насколько мы знаем, доктор без всяких связей, а ты не забудь того, что ты дочь Шесней.

– Связи! – Возразила Лора, – что мы имеем от этих связей. Мы ничего больше как разорившиеся люди, почти нищие. Эти ужасные долги висят над нами, как темные тучи. Что дают нам связи?

– В этом смысле ты права, Лора: долги нас унижают потому именно, что мы не можем их никак выплатить, но это нисколько не унижает наше положение в свете и никто из-за долгов не может лишить нас дворянства. Прошу тебя поэтому в следующий раз не позволять себе быть столь фамильярной с Карлтоном. Что сказал содержатель экипажей? – Спросила Дженни, видя, что разговор этот далеко не приятен для сестры.

– Он объявил, что если в субботу к 11 часам не будут приготовлены ему деньги, он заставит отца написать ему вексель, и он это сделает, я уверена.

– Но как и где достать папе денег? – Сказала Дженни, схватив себя за голову.

– Кончал бы папа с ним скорей все дела.

– Ты правильно рассуждаешь, но когда нет на это никакой возможности. Кроме этого у меня есть еще забота, – добавила Дженни, – Роза, наша прислуга, объявила мне, что уходит от нас.

– Роза? Почему же?

– Потому что нашла себе место у богатых людей, где задержки в жалованьи не будет, – как она мне сама сказала. – Я объявила ей, что отпущу ее тотчас же, как найдется прислуга на ее место. Она… Что тебе надо, Люси? – Спросила Дженни у входящей сестры.

– Дженни, какая-то особа желает тебя видеть.

«Уж не кредитор ли какой» – подумала Дженни.

– Не продавщица ли фруктов явилась? – Спросила она.

– О, нет! Роза говорит, что прислуга пришла наниматься.

– Так вели провести ее в столовую, – сказала она, направляясь туда же.

Увидя перед собой весьма прилично одетую горничную, Дженни решила взять ее к себе, если только сойдутся в условиях. Прислуга эта была Юдио Форт.

– Нам нужны, – начала Дженни, – кухарка и горничная, поэтому мне бы очень хотелось найти такую, которая могла бы исполнять должность той и другой. Мы из дворян, – добавила она, считая долгом объявить это. – Но наши небольшие средства не позволяют нам иметь более одной прислуги. Если наше место вам подходяще, я буду очень рада.

– Я буду одной прислугой во всем доме? – Спросила Юдио, немного подумав.

– Из женской прислуги вы будете одна, но у нас есть лакей, который ходит за отцом, подает к столу и, конечно, всегда в свободное время помогает на кухне.

– Я решусь попробовать пожить у вас. На последнем моем месте я была совсем одна.

– А где жили вы?

– На Дворцовой улице, дом № 14.

– На Дворцовой улице, дом № 14? Ведь это рядом с домом, где разыгралась столь печальная драма.

– Точно так, сударыня, совсем рядом с этим домом.

– Следовательно, вы видели мистрис Крав? – Спросила Дженни.

– Несколько раз, я даже одно время ходила за ней.

– Но как все это случилось и кто виновник ее смерти?

– Дело это, сударыня, очень таинственное, но, по всей вероятности, не нынче, завтра, все выйдет наружу. А теперь очень трудно решить, кто был причиною ее смерти. Я крепко убеждена, что эта несчастная женщина была отравлена… отравлена с умыслом и с преднамерением.

– Да кем же?

– В том-то и дело, сударыня…

– Знаешь ли, что рассказывает Помпей? – Вбежав, сказала Люси. – Он говорит, что в день смерти мистрис Крав, Карлтон видел какую-то высокую бледную фигуру на лестнице, и что благодаря этому мистер Стефен Грей не обвинен в смерти мистрис Крав.

– Люси, ступай к отцу, нечего тебе слушать рассказ Помпея, – строго сказала Дженни.

Люси послушно удалилась.

– Что это за фигура, про которую рассказывает Помпей? – Спросила Дженни у Юдио.

– Мистер Карлтон, уходя вечером от больной, незадолго до ее смерти, как рассказывал следователь, встретил на лестнице необыкновенную фигуру, очень высокого роста, бледную и с густыми черными бакенбардами. Он тогда же объявил хозяйке дома, а на следствии сказал, что это было его воображение. Следователь же счел это показание очень важным, – добавила она и, простившись со своей будущей хозяйкой, удалилась.

Задумчиво войдя в гостиную, едва освещенную заходящими лучами солнца, Дженни в темном углу увидела Лору, голова которой лежала на плече мистера Карлтона. Дженни убедилась, что они любят друг друга. Как бы не замечая их, она прошла в гостиную и позвала Помпея, чтобы приказать принести лампу. Затем, подойдя к Лоре, она спросила: «Почему ты в темноте сидишь, Лора?»

– Потому что Помпей не подавал еще ламп, – ответила Лора.

– Я не знала, мистер Карлтон, что вы уже вернулись, – проговорила Дженни. – Вы уже давно здесь?

– Уже порядочно, и успел передать мисс Лоре все мои секреты, – ответил он, смеясь, – а теперь пройду к капитану, – добавил он, направляясь к двери.

– Что все это значит, Лора? – Спросила ее Дженни.

– Что все это значит? – Переспросила Лора. Про что это ты говоришь Дженни?

– Что значит, что мистер Карлтон говорит тебе все свои секреты?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию