Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Восклицание это, не относящееся к рассказу вдовы Гульд, было вызвано переменою с мистрис Крав, которая вдруг побледнела как смерть и без чувств откинулась на спинку кресла. По природе мистрис Гульд была большая трусиха и вообще очень нервного темперамента. С испуганным видом она приподняла голову больной, которая все еще не могла придти в чувство. Испуганная мистрис Гульд бросилась бежать, оглашая дом своим криком, быстро спустилась с лестницы, выбежала на улицу, перешла на другую сторону, и ворвалась в кухню соседнего дома.

– Ради Бога, пойдемте со мной: моя новая квартирантка при смерти, – закричала она двум женщинам, которые спокойно сидели там, и, не ожидая ответа, быстро вышла. Одна из этих женщин, встревожившись, приподнялась, а другая преспокойно продолжала мешать уголья.

– Не путайтесь, Юдио, – сказала она, вы не знаете мистрис Гульд. – Если щетка падает на пол, то она уже кричит.

Впрочем, вы можете пойти и узнать в чем дело. Юдио поспешно вышла. Это была молодая женщина с большими черными глазами, темными волосами и очень бледным цветом лица. Возвратясь домой, вдова Гульд схватилась за первое попавшееся перышко, слегка подпалила его кончик и поднесла к носу больной.

– Что вы делаете? – Воскликнула Юдио, входя, – неужели вы хотите этим привести ее в чувство? Все это вздор и пустяки! Дайте лучше стакан свежей воды. – Юдио поспешно смочила больной лицо и руки холодной водой и мистрис Крав, благодаря этому, вскоре пришла в себя. Вдова следила за больной очень спокойно и, убедившись наконец, что ей немного лучше, воскликнула, заливаясь слезами: «Я не могу владеть собою, когда вижу страдающего человека».

– Не плачьте, – сказала слабым голосом мистрис Крав; с некоторых пор я стала очень слаба и склонна к обморокам; мне следовало вас об этом предупредить, а я и забыла. Потрудитесь открыть мой чемодан и передать мои письменные принадлежности.

– С удовольствием, сударыня, – ответила вдова, и, моментально исполнив просьбу своей квартирантки, прошла с Юдио в кухню.

– Не уходите, – умоляла она Юдио, – ведь, она может снова лишиться чувств. Оказывается, она подвержена этим припадкам, и я ни за что на свете не решусь остаться с ней одна. Ну, что вам стоит побыть со мной, тем более, что теперь вы совершенно свободны.

– Хорошо, я останусь с вами, только пойду предупрежу об этом Маргариту и, кстати, возьму свою работу. – С этими словами Юдио вышла. Переговоривши кое о чем с Маргаритой, она взяла все нужное и поспешила к вдове Гульд. Придя к ней, Юдио присела к столу и принялась за работу, не переставая думать о больной. – Кто она такая? – Спросила Юдио.

– Она совершенно мне незнакома. Это мистрис Файч привела ее ко мне.

– Она очень молода. Как вы думаете, она замужем?

– Замужем! – Едко ответила вдова. – На руке венчальное кольцо; надо предполагать, что не девушка.

– Быть может это вовсе и не венчальное кольцо. Если она замужем, где же ее муж? Зачем она сюда приехала? – Продолжала спрашивать Юдио.

– Право не Знаю, почему она попала сюда. Она уже расспросила у меня про здешних докторов… – Это она звонит, – перебила Юдио, – должно быть надо подать ей свечи.

– Не думаю, потому что свечи на камине и она сама их хотела зажечь.

Запечатанное письмо лежало на столе, когда вошла мистрис Гульд в гостиную.

– Потрудитесь отправить это письмо, – начала больная, я не думала приглашать доктора ранее завтрашнего утра, но, чувствуя такую усталость и слабость, вынуждена попросить его сегодня.

– С удовольствием исполню вашу просьбу, сударыня, – сказала вдова, – тем более, что братья Грей живут в близком соседстве с нами. Надеюсь, что с вами больше не случится обморока.

Мистрис Крав улыбнулась на это замечание, а сама вдова Гульд нервно потирала руки.

– Но я, право, боюсь напутать вас вторым обмороком. Обыкновенно в таких случаях я принимаю лекарство, которое мне очень помогает, но, как нарочно, его у меня нет. Поэтому-то мне и необходимо посоветоваться с доктором. – Это ваша дочь приходила сюда? – Спросила затем мистрис Крав. – Какая она миленькая.

Вопрос этот сильно оскорбил самолюбивую мистрис Гульд. Она имела претензию казаться еще очень молоденькой, между тем как Юдио было уже тридцать два года.

– Нет, это не моя дочь!.. У меня не было детей. Эта девушка – Юдио Форт, сестра соседской служанки. Теперь она без места и хозяйка сестры позволила ей пробыть несколько дней у меня. Я сейчас попрошу ее отнести ваше письмо к доктору, – сказала вдова. Вслед затем она взяла письмо и вышла из комнаты, совсем не обращая внимания на адрес. Увидя это, мистрис Крав вернула ее и спросила: «Знаете ли вы, на чье имя оно адресовано?»

Мистрис Гульд остановилась, посмотрела на надпись и, с трудом без очков разбирая почерк, вскрикнула: «Как сударыня! Это… это к мистеру Карлтону?»

– Да. Почему же нет? – Сказала мистрис Крав, в свою очередь удивленная восклицанием

– Ведь братья Грей вполне надежные люди, сударыня.

– Да разве Карлтон не пользуется такою же известностью, как и братья Грей?

– Нет, сударыня, я этого не говорю, но у братьев Грей гораздо больше практики.

– Когда мы вечером говорили про здешних докторов, я тогда решила пригласить мистера Карлтона, потому что, как мне кажется, следует всегда поощрять новичков. Впрочем, если вы имеете что-либо относительно мистера Карлтона…

– Нет, сударыня, я ничего не знаю про него плохого, но обыкновенно рекомендую братьев Грей. Что касается меня, я из числа пациенток мистера Джона Грея и, в случае необходимости всегда обращаюсь к нему за советом, а прежде меня лечил его отец. Впрочем, я сейчас пошлю ваше письмо к мистеру Карлтону.

– Пожалуйста, поторопитесь. Мне хотелось бы его видеть сегодня вечером.

Вдова Гульд спустилась в кухню, где-то на шкафу отыскала свои очки и с помощью их прочла адрес.

– Смотрите! – Воскликнула она, – вот так штука! Мистеру Луи Карлтону. Каким образом она знает его имя? Я ей не могла сказать, так как и сама не знала его имени. Должно быть она себя чувствует действительно плохо, что посылает за доктором, – добавила вдова. – В самом деле она, кажется, не совсем здорова. Сходите, милая Юдио, с этим письмом к доктору Карлтону.

– С удовольствием, – ответила услужливая Юдио, надела шляпку, платок и вышла из комнаты.

– Я сама бы исполнила это поручение, но мое присутствие здесь необходимо, – прибавила вдова.

Квартира мистера Карлтона находилась на окраине города. Это был белый дом очень красивой архитектуры, с. галереей, окруженной железной решеткой. Поднявшись по лестнице, Юдио позвонила. На звонок в дверях появился ливрейный лакей.

– Мистер Карлтон дома? – Спросила Юдио.

– Вы пожаловали к нему за советом? – Спросил лакей с важным видом.

– Да.

– Тогда, сударыня, потрудитесь пойти и позвонить у двери его кабинета с противоположной стороны, – сказал он, показывая влево от себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию