Под знаком черного лебедя - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Митчелл cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под знаком черного лебедя | Автор книги - Дэвид Митчелл

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Росс Уилкокс ударил себя в грудь:

– Я, сэр?

– Вы оба! – Макнамара, топая, подошел к нам. (Все давно бросили футбол и глазели на новую забаву.) – Вы что, сдурели? Мы во что, по-вашему, играем?

– Я согласен, сэр, подкат немножко опоздал. – Гэри Дрейк улыбался.

– Мяч был на другом конце поля!

– Я думал, мяч у него! Честное слово! Я без очков слеп, как летучая мышь, – сказал Росс Уилкокс.

(Он вообще не носит очков.)

– И вы сбили этого мальчика с ног приемом регби?

– Я думал, мы играем в регби, сэр.

(Зрители захихикали.)

– О, да никак у нас юморист завелся?

– Нет, сэр! Теперь я вспомнил, что мы играем в футбол. Но когда я делал подкат, я думал, что мы играем в регби.

– Я тоже. – Гэри Дрейк принялся бежать на месте, как Спорт-Билли. – Мы полны соревновательного духа, сэр. Начисто забыли. Потение равняется успеху.

– Ясно! Ну-ка бегом до моста, вы двое, чтоб освежить память!

– Это он нас заставил, сэр! – Росс Уилкокс показал пальцем на Даррена Крума. – Если вы не накажете и его тоже, главный зачинщик выйдет сухим из воды.

Тупица Даррен Крум осклабился в ответ.

– Все трое! – Мистер Макнамара опять проявил неопытность. – До моста и обратно! Марш! А вы, все остальные, – кто вам сказал, что матч уже кончился? Ну-ка, шевелитесь!


Мост, о котором шла речь, – это пешеходный мостик, соединяющий дальний конец школьного стадиона с проселочной дорогой, ведущей в Аптон-на-Северне. «Бегом до моста и обратно» – стандартное наказание из арсенала мистера Карвера. Весь маршрут хорошо просматривается, так что учителю видно, если наказанные халтурят. Мистер Макнамара снова принялся судить матч и не заметил, как Гэри Дрейк, Росс Уилкокс и Даррен Крум добежали до моста и, вместо того чтобы повернуть обратно, пробежали по нему и пропали из виду.

Отлично! Прогулять урок – достаточно серьезное нарушение, чтобы виновного послали к мистеру Никсону. Если вмешается директор, мучители забудут про меня до завтра.

Без Гэри Дрейка и Росса Уилкокса некому стало руководить саботажем, и мы доиграли вполне нормально. 3ГЛ забил шесть голов, а 3КМ – четыре.

Мистер Макнамара вспомнил про трех мальчишек, отправленных до моста и обратно, когда мы уже счищали грязь с бутс у сараев для спортинвентаря.

– Куда делись эти чертовы клоуны?

Я держал рот на замке.


– Где вас носило, чертовы клоуны?

От вернувшихся Уилкокса, Дрейка и Крума разило табаком и мятными конфетами. Все трое в деланой растерянности взглянули на мистера Макнамару, потом друг на друга.

– Мы бегали к мосту, сэр. Как вы сами сказали.

– Вас не было сорок пять минут!

– Двадцать туда, сэр, и двадцать обратно, – объяснил Росс Уилкокс.

– Вы что, думаете, я идиот?

– Конечно нет, сэр! – с болью в голосе воскликнул Росс Уилкокс. – Вы учитель физкультуры.

– И еще вы учились в университете Лафборо, – добавил Гэри Дрейк. – «Безусловно, лучшем спортивном учебном заведении Англии!»

– Вы даже не подозреваете, как сильно влипли! – От гнева у мистера Макнамары заблестели глаза и потемнело лицо. – Вам не разрешается покидать территорию школы без разрешения, как вам в голову взбредет.

– Но, сэр, вы же сами нам велели, – очень удивленно сказал Гэри Дрейк.

– Ничего подобного!

– Вы велели нам добежать до моста и обратно. Вот мы и добежали до моста через Северн. Там, в Аптоне. Как вы сказали.

– В Аптоне? Вы бегали к реке?! В Аптон?! – У мистера Макнамары встали перед глазами шапки местных газет: «УЧИТЕЛЬ-ПРАКТИКАНТ ПОСЫЛАЕТ ТРЕХ МАЛЬЧИКОВ НА СМЕРТЬ В ВОЛНАХ РЕКИ». – Я имел в виду пешеходный мостик, болваны! У теннисных кортов! Зачем бы я стал посылать вас в Аптон? Тем более без надзора?

Росс Уилкокс смотрел на него совершенно серьезно:

– Потение равняется успеху, сэр.


Мистер Макнамара решил удовольствоваться ничьей при условии, что за ним останется последнее слово.

– У вас, парни, куча неприятностей, и самая большая из них – это я!

Когда он удалился в клетушку мистера Карвера, Росс Уилкокс и Гэри Дрейк принялись шептаться с основными и нормальными пацанами. Через минуту Уилкокс скомандовал: «И-раз, и-два, и-три, и-четыре!» – и все, кроме нас, прокаженных, грянули на мотив «Тело Джона Брауна»:

Мистер Макнамара любит в жопу давать,
Мистер Макнамара любит в жопу давать,
Мистер Макнамара любит в жопу давать
И другим засунуть тоже не дурак!
Слава, слава Макнамаааааре!
Ему засунул мистер Кааарвер!
Ему засунул его паааапа!
А он засунет и тебе! Тебе! Тебе!

К третьему куплету песня стала громче. Наверно, каждый из ребят думал: «Если не присоединюсь, стану следующим Джейсоном Тейлором». А может, у толпы просто есть своя отдельная воля, подавляющая попытки ей противостоять. Может, стадное чувство – самое древнее, идет еще с тех пор, как человечество жило в пещерах. Толпе нужна кровь для подпитки.

Дверь раздевалки с лязгом распахнулась.

Песня тут же притворилась, что ее никогда не было.

Дверь отлетела от резинового стопора на стене и ударила мистера Макнамару по лицу.

Когда сорок с лишним парней нервно пытаются подавить смех, все равно выходит очень громко.

– Я назвал бы вас стадом свиней, но это оскорбление для животных! – завизжал мистер Макнамара.

– Ооооооо! – эхом отозвались стены.

Бывает ярость пугающая, а бывает – смешная.

Мне было жалко мистера Макнамару. В каком-то смысле он – это я.

– Кто из вас… – он проглотил слова, которые могли стоить ему работы, – негодяев, рискнет спеть то же самое мне в лицо? Прямо сейчас?

Долгая насмешливая тишина.

– Ну же! Давайте. Спойте. СПОЙТЕ!

Этот вопль, должно быть, разодрал ему горло. В вопле, конечно, был гнев, но я уловил и отчаяние. Еще сорок лет такого. Мистер Макнамара обшарил своих мучителей яростным взглядом в поисках новой стратегии:

– Ты!

К моему дикому ужасу, «ты» был я.

Должно быть, Макнамара узнал во мне ученика, затоптанного в грязь. И решил, что я охотней заложу других.

– Имена!

Дьявол обратил на меня восемьдесят глаз, и я отпрянул.

Есть железное правило: «Ты не должен называть чужие имена, если от этого у людей будут неприятности. Даже если они того заслуживают».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию