Охотники за камнями - читать онлайн книгу. Автор: Кристалл Дар cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за камнями | Автор книги - Кристалл Дар

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Немного помедлив, за ним шагает Митч, а потом и Аманда… Я же с Гибсоном фактически крадусь сзади, становясь еще более осторожным.

Мы ни на что не можем повлиять. Даже вызывать полицию бесполезно — они не лезут в личные разборки жителей фавел, если те не выплескиваются за её границы. Но и становиться следующей жертвой я не собираюсь.

Впрочем, нападение на «гринго» или случайных посетителей трущоб — скорее исключение, чем правило, если соблюдать нехитрые правила. Точнее одно главное — «не выделывайся». И тогда проблем не будет, ведь воровство, грабеж и всяческий беспредел привлекают внимание полиции и идут в ущерб главному бизнесу, вроде трафика кокаина. Просто будь внимателен и тактичен со всеми встречными: валяющийся в канаве пьяный фавеладо может оказаться одним из членов местной банды. Которые и поддерживают в каждой из тысячи фавел своеобразный закон и порядок. Так что конфронтация между бандитами и полицией возможна лишь в трех случаях: когда "шеф фавелы" отказывается делиться, когда он слишком много знает и его нужно срочно убрать… или перед очередными выборами.

Похоже, наше беспокойство становится физически ощутимым:

— У нас сильный шеф, — вдруг улыбается бразилец, — Так что здесь спокойно.

Хендерсон аж передергивает от этих слов, но она сдерживает себя и только распрямляет плечи еще больше.

Невероятная женщина.

Наконец, мы подходим к нужной двери — судя по тому, что Балбу останавливается и многозначительно на нас смотрит. Митч передает ему внушительную пачку реалов, и фавеладо, сверкнув на мгновение белозубой улыбкой, стучит в дверь особым ритмом.

На пороге почти сразу появляется толстяк. Нарочито медленно обводит нас взглядом и безошибочно определяет, с кем он будет иметь дело:

— А ты не выглядишь напуганным, гринго, — обращается он ко мне с кривой усмешкой.

— Я просто не был в курсе, что ты тот, кто сбил вертолет, — отвечаю ему не менее насмешливо.

Смеется.

Эту историю в Рио знают все: в ничем не примечательной фавеле Матриш в две тысячи девятом году во время кровопролитной войны с враждующей группировкой наркоторговцы сбили полицейский вертолет. Реакция была соответствующей: в фавелу тогда зашел спецназ и всех, кого следовало, посадили и отправили к праотцам. Но орудие, из-за которого погибла боевая машина, не нашли — и вертолеты с тех пор над фавелой не летают.

На всякий случай.

На этом обмен любезностями сочли завершенным, и еще одна пачка реалов переходит в темные руки руки.

А нас пускают внутрь, проводят извилистыми коридорами — похоже, что в соседнее здание — и представляют, наконец, нужному нам Мигелю Сантосу Алмейда. Невысокому, пухлому и не молодому — на вид милому дядюшке.

Но никого не обманывает его добродушный вид.

Мы придирчиво осмотриваем друг друга и садимся на весьма неудобные стулья.

Я пытаюсь понять, не является ли наше нахождение здесь очередным разводом для гринго, но, судя по парочке автоматчиков в задней комнате и проницательному, цепкому взгляду синьора Алмейда, мы попали куда нужно.

Кого-то может и удивило бы место проживания и работы торговца драгоценными камнями, но стоит понимать — несомненным преимуществом фавелы было полное исчезновение с государственных радаров… и с радаров изумрудных кланов. И возможность действовать по-своему, а не плясать под дудку влиятельных семей, не могла не цениться теми, кто подсел на игру камней.

— Вы далеко забрались, — Мигель начинает, наконец, диалог на сносном английском.

— Мы готовы зайти еще дальше, — уверяю его.

Жует губу, а потом кивает, будто приняв решение:

— Я знаю, что вам нужно.

И замолкает.

Я верно понимаю возникшую паузу и делаю знак Митчу. Тот вытаскивает пухлый конверт — на этот раз с долларами — и передает гостеприимному синьору.

Информация обойдется нам не дешево, но если она будет стоящей…

— Не вы одни ищете эти камни. Даже я… — он снова эффектно замолкает, — не отказался бы от куша. Но стараюсь сохранять нейтралитет по отношению к прочим семьям…

— А нам это делать не обязательно, — тяну я понимающе.

— Да. Вот только я полагал, что среди вас лишь реальные охотники, которые в состоянии вытащить эту игру… Зачем вы таскаете еще и «розу»? — тянет он свои лапы к рыжей, будто намеревается сорвать наш цветочек.

Бразильцы настоящие сексисты… Значение этого слова, как и жестов весьма двояко, и Хендерсон это понимает. Я сижу сбоку от нее и вижу, как на мгновение застывает её челюсть. И готов уже к любому развитию событий — черт возьми, я даже не буду её винить, если она пойдет на конфликт, потому как мне самому хочется вмазать этому толстяку… но в следующее мгновение рыжая расслабляется, и с видом особы, приближенной к британскому трону, протягивает хрупкие пальчики навстречу торговцу, вкладывая их в протянутую лапищу.

Да так ловко, что тому только и остается что восхищенно цокнуть языком и приложиться к нежному запястью.

Не могу не оценить её выдержку и терпение. Черт, я готов разразиться бурными аплодисментами, особенно когда она наклоняется и, глядя синьору Алмейда в глаза, произносит:

— Я так хорошо пахну, что незаменима в подобном путешествии — способна отбить… нюх любому ищейке, даже если он будет не из законников.

— И готова рисковать? — мужчина склоняет голову и спрашивает серьезно. Хендерсон даже не моргает.

— Да.

— Так любишь деньги?

— Так люблю охоту.

— Хорошо, — он отрывается от Аманды и довольно хлопает себя по бокам. А потом пишет на бумажке пару слов. Я беру клочок и вчитываюсь в названия.

— Это все что я знаю, — пожимает бразилец плечами. — И это, на самом деле много… потому что данные точны.

Я киваю. И правда много.

А потом встаю и вслед за мной поднимаются все остальные.

Но на пороге нас останавливают:

— Вам лучше не заходить туда обычным путем, если вы понимаете, о чем я.

Мы переглядываемся с Хендерсон.

На самом деле мы очень хорошо понимаем, о чем он говорит. И не могли не продумать этот вариант заранее.

Глава 14

Аманда Хендерсон


— Мне это всё не нравится, — Джемма вскакивает и начинает активно размахивать руками, как делает всегда, когда волнуется. — Мы же не какие-нибудь грампейро, чтобы лезть через джунгли в поисках… чего-то такого-же зеленого, как амазонские леса! — заканчивает она взволновано.

Я только пожимаю плечами.

Не такие же? Как профессионально — бедные бразильские старатели-рудокопы, живущие, фактически, на улице и полные надежды найти свой параиба, а лучше — жилу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению