Брак по принуждению - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак по принуждению | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

После обеда, чтобы избежать встречи с кузенами и перехватить лорда Лока, который обещал заехать, она вышла прогуляться.

Наконец Гита заметила его вдали, между деревьями, и ее сердце учащенно забилось. Лорд Лок скакал на том же вороном жеребце, который выиграл стипльчез. Девушка невольно отметила про себя, что ни один мужчина на свете не может быть так красив и вряд ли кто способен с таким же мастерством управлять лошадью.

Подъехав к девушке, лорд Лок осадил жеребца и снял цилиндр.

— Добрый день. Гита! Вы вышли встречать меня?

— Да, я хочу предупредить вас… у нас в доме мои кузены.

Ее тон насторожил лорда Лока.

— Что случилось? — забеспокоился он.

— Я рассказала им о нашей помолвке, — ответила девушка. — Потом в кабинет спустился дедушка… и произошел ужасный скандал. Дедушка так расстроился, что у него начался приступ… и его уложили в постель. — Помолчав, она добавила: — Винсент и Джонатан грозились, что опротестуют завещание, если дедушка все оставит мне.

— Этого следовало ожидать! — воскликнул лорд Лок.

Спешившись, он взглянул на Гиту и увидел, что она очень бледна, отчего ее глаза казались огромными. В них застыло испуганное выражение.

— Что мне нужно сейчас делать? — решительно спросил лорд Док.

— Боюсь, я слишком о многом прошу вас… но мне бы хотелось, чтобы вы встретились с ними. Думаю, они познакомятся с вами и сразу поймут: я не шутила, и ничего изменить нельзя…

— Сомневаюсь, что встреча со мной заставит их отказаться от мысли оспорить завещание, — заметил лорд Лок. — Однако я готов исполнить все, о чем вы просите.

— Спасибо, — произнесла Гита.

Они неторопливо дошли до дома, и лорд Лок, ведший за собой Геркулеса, отдал повод груму, который уже ждал их у лестницы.

Едва они переступили порог, лорд Лок понял, что Гита охвачена паническим страхом.

«Это преступление — так мучить молоденькую и одинокую девушку!» — подумал он и сказал:

— Вы можете попросить какую-нибудь родственницу, пожилую даму, пожить с вами?

— Не уверена, что кто-нибудь согласится жить под одной крышей с дедушкой, — с грустью проговорила Гита. — К тому же он не любит, когда в доме посторонние.

Открыв дверь в гостиную, она, как и ожидала, увидела там кузенов, расположившихся перед камином. Наверняка они размышляли над тем, что же можно предпринять в сложившейся ситуации. Кроме того, они надеялись увидеться с сэром Робертом, дабы заставить его изменить свое решение.

Но Гита была спокойна за дедушку: Добсон не подпустит их к сэру Роберту и на пушечный выстрел.

Чувствуя себя более уверенно в присутствии лорда Лока, девушка направилась к кузенам.

Те нехотя поднялись.

— Полагаю, Винсент, — сказала Гита, — ты будешь рад познакомиться с моим женихом лордом Локом.

От возмущения у Винсента брови сошлись на переносице.

— Никогда не думал, что встречу вашу светлость в этом доме.

— Действительно, мое появление здесь — большая неожиданность, — согласился лорд Лок. — По разве мы с вами, разумные люди, не понимаем, что бессмысленной вражде пора положить конец и соединить наши семьи через брак?

Гнев, отразившийся на лице Винсента, только позабавил его. У Джонатана же был такой вид, будто он вот-вот расплачется.

— Я считаю, — с ожесточением произнес Винсент, — что вы заморочили голову моей кузине и уговорили ее выйти за вас замуж, в то время как ее, к вашему сведению, прочили в жены мне или моему брату.

— Я могу понять ваши чувства, — примирительно сказал лорд Лок. — Однако Гита ясно дала вам понять, что предпочитает меня, поэтому надеюсь, что вы не будете демонстрировать свое недовольство и пожелаете нам счастья.

— Замечательные слова! — прошипел Винсент. — Но суть-то та же: вы, вернее, вы и Гита, обкрадываете нас. Бы забираете наследство, которое должно было перейти к нам как Салливанам.

— Вы ошибаетесь, друзья, — возразил лорд Лок. — Пообщавшись с вашим дядюшкой, я пришел к выводу, что он вполне в состоянии самостоятельно решать, кому наследовать его деньги. Гита даже не пыталась влиять на него, если вы именно на это намекаете.

— Я остаюсь при своем мнении, — заявил Винсент. — Убежден, что мне не составит труда найти свидетелей, которые подтвердят не только умственную неполноценность старика, но и то, что его обманом заставили составить завещание в пользу своей внучки.

— Естественно, этот вопрос предстоит решить суду, — заметил лорд Лок. — Я же, со своей стороны, найму опытных адвокатов, которые будут представлять интересы моей невесты и позаботятся о том, чтобы она получила все, что ей причитается. — Повернувшись, он обратился к Гите: — Думаю, дорогая, бессмысленно продолжать спорить с этими джентльменами. Оставь все свои проблемы мне, я не хочу, чтобы ты переживала из-за них.

— Спасибо, — только и промолвила Гита, но взгляд ее огромных глаз говорил о большем.

Взяв девушку под руку, лорд Лок вывел ее из гостиной.

— Спасибо! Спасибо! — благодарила она его, идя по коридору в направлении кабинета. — Бы… замечательный! Теперь я не сомневаюсь, что Винсент и Джонатан дважды подумают, прежде чем вновь примутся наседать на дедушку, дабы он принял другое решение, или затевать в суде дело против меня.

— Им ничего не удастся, пока ваш дедушка жив…

Гита так и застыла: в самом деле, ведь после смерти дедушки их с лордом Локом договор потеряет силу и он не будет больше бороться за ее интересы и защищать ее?..

Однако лорд Лок истолковал волнение Гиты по-своему.

— Не беспокойтесь, — бодро сказал он, усаживаясь перед камином. — Уверен, ваш кузен Винсент поймет, что судебный иск против вас, причем с малой вероятностью на успех, будет стоить ему огромных денег, которых, как я понял, у него нет. — И, помолчав, добавил: — На его месте другой постарался бы быть более любезным с вами в надежде, что вы выделите ему небольшое содержание. Для вас это капля в море, если состояние вашего деда действительно так велико.

— Да, конечно, — рассеянно согласилась Гита, — я бы с радостью помогла им. Но им хочется большего, чем просто содержание, — они стремятся завладеть всем состоянием..

— Они не имеют на это права! — уверенно заявил лорд Лок, глядя на девушку и вновь поражаясь ее хрупкости и беззащитности. — Как я уже предлагал, вам надо найти компаньонку. Ведь ваш дедушка слишком тяжело болен, чтобы уделять вам много времени, а с компаньонкой вам было бы не столь одиноко. Вы бы могли беседовать с ней.

— Я бы с радостью пригласила кого-нибудь, — вздохнула девушка, — но дедушка разгневается, если я не спрошу у него на то разрешения. К тому же я не знаю, к кому обратиться. Боюсь, тоскливая атмосфера, царящая в этом доме, отпугнет любого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию