Последний рубеж. Роковая ошибка - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 130

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последний рубеж. Роковая ошибка | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 130
читать онлайн книги бесплатно

Они двинулись вдоль живой изгороди и дошли до просвета в кустах.

– Ныряйте, – прошептал Аллейн, – там поворачивайте налево, а потом шесть шагов назад. Вам придется залезть внутрь в шлеме и во всем обмундировании. Когда устроитесь, тихонько свистните, тогда я двинусь по Стайл-лейн, а для вас начнется ваша наблюдательная миссия.

Он проследил, как призрачная фигура сержанта вскарабкалась на насыпь, протиснулась между створок ворот и скрылась в кустах. Тогда он обернулся и посмотрел на церковь. Теперь она выглядела по-другому. Ее окружал нимб света. Верхушки деревьев за участком Пасскойнов обозначились четко и зловеще, напоминая театральную декорацию, и прямо у него на глазах выросла гигантская человеческая тень, падавшая на деревья, она ритмично вскидывала руки и размашисто то поднимала, то опускала тень лопаты. Это мистер Фокс приступил к исполнению своей пантомимы.

Шло время. Сержант пока не свистнул. Деревенская тишина, которая никогда не бывает абсолютной, обрастала своими обычными ночными звуками: шелест в кустах, отдаленный шум шоссе, шуршание каких-то мелких существ, спешащих в ночи по своим делам.

– С-с-с-т!

На насыпи, в просвете между кустами, на фоне освещенного окна дома миссис Блэк вырисовывался шлем сержанта. Аллейн вскарабкался обратно наверх и склонился над изгородью.

– Арти здесь, – выдохнул сержант Макгинесс. – В своей норе. Лежит, свернувшись клубком. Господи, я чуть не залез прямо на него.

– Спит?

– Как убитый.

– Неважно. Возвращайтесь и спуститесь в ложбинку под его норой. Ваша голова будет на одном уровне с его. Мне просто надо убедиться, что он мог видеть и слышать то, о чем рассказывал. Ну, идите.

Сержант ушел. Аллейн вернулся на улицу и немного прошелся вперед. Теперь он был недалеко от дома миссис Блэк. Свет в окне уже не горел. Он подождал минуту-другую и зашагал обратно по собственным следам, идя теперь посередине улицы. «Интересно, был ли Клод Картер вчера в своих туфлях на каучуковых подошвах? – подумал Аллейн. – И если Чокнутый Арти проснулся и видит меня сейчас, повторит ли он свой жуткий вопль?»

Он находился в этот момент прямо напротив лежбища. Никаких признаков присутствия сержанта в густой темноте под кустами видно не было.

Аллейн остановился.

И вдруг – словно железный кулак врезался ему в челюсть.

III

Он лежал посреди улицы, уткнувшись в гравий лицом, которое чудовищно болело, и слышал чьи-то сумбурные голоса.

– Мистер Фокс! Подойдите сюда, мистер Фокс! – сердито кричали они.

Его подняли и прислонили к чьему-то мощному бедру.

– Я в порядке, – произнес кто-то. Да он же сам и произнес. – А где Фокс? Что случилось?

– Чертов придурок. Он швырнул в вас кирпичом. Через мою голову. Господи, я уж думал, он вас убил, мистер Аллейн, – сказал сержант Макгинесс.

– Где Фокс?

– Здесь я, – отозвался Фокс. Его крупное озабоченное лицо заслонило Аллейну звезды. Он тяжело дышал. – Вот он я, – повторил инспектор. – С вами все будет хорошо.

Где-то на склоне, за живой изгородью, ревел разъяренный голос:

– А ну вернись! Проклятый чертов убийца. Вернись, пока я с тебя шкуру не спустил!

Послышался удаляющийся топот.

– Это Брюс, – сказал Аллейн, ощупывая челюсть. – Откуда он выскочил? Из дома?

– Да, – подтвердил кто-то.

– Дуй отсюда, сержант, – говорил между тем Фокс. – Разберись там. А я тут присмотрю!

Снова послышался звук удаляющихся шагов.

– Помогите подняться. Чем это меня?

– Не волнуйтесь, мистер Аллейн. Дайте-ка я посмотрю. В челюсть угодил. Мог и сломать.

– Это вы мне рассказываете? Что это было? – Аллейн с трудом встал на колени, а потом, с помощью Фокса, и на ноги. – Проклятье! – воскликнул он. – Прислоните меня к чему-нибудь, пока в голове не прояснится. Чем меня ударило?

– Половиной кирпича. Должно быть, парень проснулся. Брюс и сержант побежали за ним.

Фокс прислонил его к насыпи и, светя фонарем, стал осторожно промокать лицо Аллейна носовым платком.

– Кровь идет…

– Неважно. Расскажите мне, что произошло?

– Похоже, когда вы сюда дошли и были в нескольких шагах от сержанта, парень проснулся, увидел вас, хоть и темно было, схватил полкирпича из своего очага и запустил в вас. Он пролетел прямо над головой сержанта. А потом парень дал деру.

– Но Брюс?..

– Да. Брюс заметил из окна свет на кладбище и решил, что это вандалы. Последнее время они тут доставляют немало неприятностей. В общем, он с дикими криками сбежал по склону и застукал парня прямо на месте. Как вы?

– Болит чертовски, но не думаю, что челюсть сломана. А сержант преследует Чокнутого Арти?

– Он и Брюс.

– Незачем поднимать шум – парень ведь за свои действия не отвечает.

– Да я готов поспорить, что они его и не догонят. Начать с того, что они не видят, куда бегут.

– Интересно, а где его дом? – спросил Аллейн.

– Брюс знает, – ответил Фокс, продолжая осматривать челюсть Аллейна. – Должно быть, кирпич попал в вас плашмя. Ссадина есть, а порезов вроде нет. Вас надо отвезти к доктору.

– Нет, не надо, – промямлил Аллейн. – Так заживет. Фокс, насколько хорошо он видел из своей норы? Достаточно, чтобы узнать меня? Встаньте на то место, где я стоял.

– Вы уверены…

– Да, уверен. Идите.

Фокс пошел. За церковью продолжал гореть свет. На середине улицы он преломлялся. Опознать фигуру Фокса было невозможно. Совершенно точно.

– Значит, считается, что Арти узнал Картера и меня? Проклятье! Посмотрите туда.

Окно в доме священника на дальнем конце церковной площади засветилось. Кто-то открыл его, в окне обозначился силуэт.

– Кто здесь? – спросил интеллигентный голос. – Что-то случилось?

Викарий.

– Ничего, – с трудом произнес Аллейн. – Просто какие-то парни озорничали на улице. Мы все уже уладили.

– Это полицейские? – печально поинтересовался викарий.

– Мы самые! – прокричал в ответ Фокс. – Простите, что потревожили вас, сэр.

– Ничего. А что происходит за церковью? Что там за свет?

– Хотим убедиться, что никаких безобразий на кладбище не натворили, – сымпровизировал Аллейн. Ему было нестерпимо больно говорить громко. – Все уже в порядке.

К этому времени на улице открылось еще несколько окон.

– Все в полном порядке, сэр, – подтвердил Фокс. – Никаких проблем. Просто компания юнцов немного перебрала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию