Красавица и чудовище - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Дрейк cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавица и чудовище | Автор книги - Оливия Дрейк

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Но он не мог сделать это.

Давным-давно он поклялся посвятить себя древним артефактам, сохранить их для потомков, расшифровать пиктографический язык. Именно это хотел сделать его отец. В строго спланированной жизни Майлза не было места для жены. Лишь будучи самоотверженным и трудолюбивым, он смог бы искупить грех, связанный с преждевременной смертью его отца.

«…в этом не было вашей вины. Вы же не могли знать, что разбойники нападут именно в ту ночь…»

Тихие слова Беллы преследовали его. По пути в Беркшир и обратно Эйлуин долго и напряженно размышлял о ее точке зрения. Ее аргументы были логичными и убедительными, и разговор с ней помог немного облегчить груз на его душе. Хотя тяжкий камень вины по-прежнему оставался в нем. Возможно, он носил его так долго потому, что тот уже стал частью его самого, превратившись в покрытые известью щупальца, обвивавшие его сердце.

Лишь в объятиях Беллы он почувствовал себя освободившимся от этого бремени. Лишь в ее объятиях он испытал близость, проникшую в глубь его души словно для того, чтобы с корнем вырвать этот запутанный узел. Лишь в ее объятиях он почувствовал себя любимым.

«Моя любовь…» Как сладко звучали эти слова в ее устах. Как чудесно было ощущать ее ласки. Правда, после того, как они вместе достигли эйфории, Белла снова превратилась в холодную и умелую служащую.

«Будет лучше, если мы оба навсегда забудем эту ночь. Тогда мы сможем общаться как раньше. Ни к чему больше говорить о произошедшем».

Войдя в свой скудно освещенный кабинет, Майлз захлопнул дверь. В камине догорал огонь, и он схватил кочергу, чтобы яростно ткнуть ею в угли. Языки пламени взметнулись вверх, как огонь внутри него, который не был погашен.

Он должен быть благодарен Белле за то, что она не собиралась предъявлять ему никаких требований. Даже несмотря на то, что это она пригласила его в свою постель, она вполне могла бы потребовать предложения руки и сердца. Но Белла не была похожа на других женщин. Она подарила герцогу Эйлуину и свою добродетель, и его свободу. Они провели вместе потрясающий вечер. И ему повезло: он сбежал от нее без каких-либо осложнений.

Так почему же он так встревожен?

Преисполненный отчаяния, Майлз подошел к окну и взял со стола свечу. Сначала он прикажет лакею принести ему ужин, а потом погрузится в работу. Бумаги на его столе оставались заброшенными вот уже несколько вечеров…

Однако когда его пальцы сомкнулись на серебряном подсвечнике, он заметил какое-то движение в окутанном ночным мраком саду. Темная фигура скользила от дерева к дереву. Дождь перестал, и бледная луна на мгновение осветила эту стройную фигуру.

Белла.

Эйлуин вздрогнул. Какого дьявола она там делает? После дождя в саду наверняка холодно и сыро, она простудится и умрет. И все же некоторая скрытность в ее действиях заинтриговала его.

Опустив подсвечник, герцог отошел в сторону. Он не хотел, чтобы Белла, подняв глаза, разглядела его силуэт в свете свечи. А потом он и вовсе задернул портьеры, но не до конца, и стал подсматривать за ней в оставшуюся щелочку, сгорая от желания выяснить, зачем она вышла в сад.

Он очень скоро узнал это.

Как только Белла подошла к задней стене, еще одна фигура появилась из черной глубины теней. Мужчина, высокий, худой и какой-то нескладный. Лунный свет на миг коснулся его светлых волос и выхватил резкие черты лица.

Белла направилась прямо к нему и взяла его за руки.

Майлз вцепился пальцами в портьеру. Кто, черт возьми, этот парень? И почему Белла встречается с ним в саду, да еще тайком?

Она совсем недавно приехала из-за границы. И уверяла его, что не знает в Лондоне никого, кроме того антиквара, друга ее отца, Смитерса. Но непрошеный гость не походил на старика.

Одно было ясно. Если бы этот человек не нарушал закона, то он пришел бы к парадной двери, а не крался бы в темноте от конюшен.

Внезапно Белла подняла руки и обняла мужчину. И тот сделал то же самое, крепко прижав ее к своему телу.

Это крепкое, сердечное объятие лишило Майлза самообладания. У него перехватило дыхание. В следующее мгновение прилив ярости заставил его выбежать из кабинета и быстро зашагать по коридору в вестибюль, который вел в его личные покои.

В мраморном камине герцогской спальни горел огонь. Край одеяла на массивной кровати под балдахином был отогнут. Посреди ковра стоял изумленный Хасани, державший в руках кучу белья.

– Ваша светлость, – удивленно спросил он, – вы решили лечь пораньше?

– Уходите! – рявкнул Эйлуин. – Вы мне сегодня не понадобитесь.

Пройдя мимо слуги, он направился к ряду стеклянных дверей, выходивших в сад. Распахнув одну из них, Майлз вышел на крытую каменную террасу. Влажный холод ночного воздуха немного привел его в чувства. Он, крадучись, спустился по ступеням на садовую дорожку, не желая предупреждать Беллу о своем присутствии.

По крайней мере, пока.

Быстро, таясь в тени, Эйлуин продвигался к воротам конюшни, рядом с которыми они стояли. Аромат ранних роз смешивался с тяжелым запахом влажной глинистой почвы. Все это время мозг герцога лихорадочно работал.

Эта тайная встреча осветила новым, зловещим светом другие действия Беллы. Сначала он поймал ее, когда она обшаривала его кабинет, потом – архивы. Она искала что-то определенное, он был в этом уверен. Но что? Может ли это быть как-то связано с этим мужчиной?

Он был вором?

Майлз стиснул зубы. Быть может, он ошибался насчет Беллы Джонс. Что он вообще о ней знал? Она явилась к нему из ниоткуда, якобы нуждаясь в работе, – дочь человека, к которому Майлз потерял доверие. Что, если она пробралась в Эйлуин-Хаус, чтобы ограбить его? Что, если она именно поэтому держала его на расстоянии вытянутой руки после того, как они занимались любовью?

Что, если она выставила его дураком?

Нет. Герцог не хотел в это верить. Он не мог в это поверить. И все же именно на следующий вечер после того, как Белла соблазнила его, она прокралась в темноте в сад и обнимала незнакомца. Кем бы ни был этот мерзавец, она скрыла его личность от Майлза.

По крайней мере, она была не совсем честна с ним.

Прячась в тени самшитовой изгороди, Майлз направился к парочке. Они стояли в тени вяза. Они больше не обнимались, но Белла держала мужчину за руки и, запрокинув вверх голову, что-то серьезно говорила ему.

Майлз не мог разобрать их слов, произносимых шепотом. Но, похоже, они о чем-то спорили. Мужчина покачал головой и, кажется, о чем-то умолял Беллу. А потом он положил руки ей на плечи, словно хотел опять обнять ее.

Красная пелена застила взор Эйлуина.

Он бросился вперед, на этот раз уже не таясь, его быстрые шаги захрустели по гравию дорожки. Они начали было разворачиваться к нему, но тут Майлз схватил мужчину за шиворот и оторвал его от Беллы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию