На краю времени, на пороге мира - читать онлайн книгу. Автор: Анна Клименко cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На краю времени, на пороге мира | Автор книги - Анна Клименко

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Да, мой повелитель, – наконец проскрипел ведун, – мне… по силам… прочесть… Но, ежели император хочет видеть – он должен пойти со мной и тоже… смотреть.

Квентис только пожал плечами.

– Изволь. Но со мной отправится и отряд моих стражей. Если что-то пойдет не так, то ты первый упадешь… – тут он наклонился к ведуну и очень тихо закончил, – совершенно, бесповоротно мертвым.

И клубок времени стремительно покатился, разматываясь, нанизывая на нить час за часом. Квентис, сидя в седле, молча наблюдал, как возится Интар со своим магическим барахлом, раскладывая его на еще не убранных телах убитых, как посыпает липкие подсыхающие лужи крови странной разноцветной пылью из мешочков, как вычерчивает мелом замысловатые фигуры, смысл которых известен только людям, владеющим Силой Вещей… Наконец прозвучало:

– Готово, мой повелитель. Соблаговолите сойти с коня и смотреть.

– Ты уверен в том, что это безопасно? – Квентис усмехнулся. Нет, конечно же, он не трус, но все же магия есть магия.

– Уверен, уверен, – ведун поспешно закивал, – вам ничего не угрожает, ваше величество, Хаттаром клянусь! Если что пойдет не так…

– То тебя очень быстро убьют.

Спешившись, император осторожно шагнул на разрисованную мелом мостовую, чем вызвал возмущенный вопль Интара.

– Нет-нет, ваше величество! Не наступите на линии, расчет весьма точен!

Квенитс вдруг представил себе, как это выглядит со стороны – великий император, пробирающийся на цыпочках к взлохмаченному сутулому старику… Ох, что потом будут говорить… Ну да ладно. Строй гвардейцев плотный, с улицы ничего не видно… А гвардейцы – они преданы ему и не болтливы.

Холодные костлявые пальцы Интара сомкнулись на предплечье.

– Простите меня, ваше величество, так нужно. Чтобы и вы узрили.

– Куда смотреть? – строго осведомился Квентис. Происходящее все больше и больше напоминало дешевый балаган, а император вовсе не был намерен выставлять себя на посмешище.

– Сюда, – ведун указал в центр нарисованной и затрушенной цветными порошками фигуры, сильно напоминающей глаз.

– Ну, смотри у меня, – на всякий случай процедил Квентис.

Но тут же понял, что Интар творит заклинание – а потому замолчал и стал терпеливо глядеть в одну точку.

…Ведун тихо бормотал себе под нос. Время от времени его речитатив становился громче, порой спадал до чуть слышного шепота. И не происходило ровным счетом ничего. Квентис вздохнул – давно пора понять, что люди готовы делать все, что угодно, лишь бы сохранить свои никчемные жизни.

Заслезились глаза. Квентис быстро отер их свободной рукой, вновь глянул в центр «глаза»… И обомлел.

Потому как цветная пыль мешалась, сливаясь концентрическими кругами, закручиваясь в движении…

– Смотрите внимательно, мой повелитель, – прохрипел рядом Интар, – теперь!

Красный, синий, черный, зеленый – все слилось воедино, и Квентис увидел…

Ночь. Округлое, довольное яблоко луны, налитое золотистым соком. Черная сетка теней, наброшенная на гладкую мостовую. Мальчишка, которого окружают со всех сторон, валят, вяжут, и в этот миг… Что-то стремительно шагнуло из темноты, хрупкая женская фигурка с двумя клинками. Она бросается в бой, сражает людей одного за другим; ее яркие глаза, похожие на драгоценные сапфиры, сверкают в ночи, почти светятся изнутри… Тонкие косички разлетаются в разные стороны, когда она, крутясь, как маленький смерч, лишает жизни лучших мечников Императора… И вот, наконец, все кончено. Девушка лихо вбрасывает оружие в ножны, склоняется к замершему магу и освобождает его. А затем они уходят. Вдвоем.

… Пальцы Интара дернулись и соскользнули.

– Вот и все, – выдохнул ведун, – вот и все, ваше величество. Я сделал все, что мог… Но ведь я выполнил ваш приказ?

Квентис все не мог отвести взгляда от фигуры в форме глаза.

– Что это за девушка? – выдохнул он, – ее глаза…

Интар нервно хихикнул.

– Мой повелитель. Эта девушка – темная нелюдь, высший вампир. Магу из Закрытого города помогла вампиресса…

Тут ведун замолчал, словно предоставляя владыке возможность самому сделать соответствующие выводы.

«Вопрос в том, какое отношение к этому имел магистр».

* * *

…К рассвету Миртс заволновалась. Гиллард видел, как она озирается, ищет что-то, а потом едва не хлопнул себя по лбу. Ну конечно! Это же вампир, а солнечный свет для такой нелюди – верная смерть.

– Что, догадался-таки? – буркнула Миртс, – мне нужно где-то укрыться. А тебе передохнуть, чтобы ночью мы отправились дальше. Думаю, я смогу тебя тащить по воздуху, не такой уж ты и тяжелый. Через стены перенесла, значит, смогу и дальше… Времени у нас не так уж и много, Гил.

Они шагали по дороге, продавившей в темно-зеленой перине леса серую пыльную вмятину. Большая луна уже давно отправилась за кромку небес, Малая тускнела в наливающемся светом небе. Туман ложился жирными мазками на траву, застывая серебристыми каплями росы, и предрассветная тишь еще не торопилась уступать свое место суете дня.

– Почему ты решила, что мне нужно в это… как его… Гнездо куниц? – спросил вдруг Гиллард, – откуда такая уверенность, что это гораздо лучше, чем мое возвращение в Закрытый город?

– Магистр все равно не примет тебя обратно, – довольно сухо ответила Миртс, – я это точно знаю. И точно также он знает, что Квентис выведал у тебя секреты Закрытого города. Кому нужен предатель, а?

Кровь прилила к щекам, и Гиллард стал усиленно рассматривать дорогу. Да уж. Отличился так отличился! Позволил себя опоить и вызнать тайны города магов, избранных, куда нет дороги простым смертным…

– А в Гнезде ты найдешь истину, – упрямо сказала Миртс. Она твердила об этом уже долго, но Гил все не мог понять, что именно вампиресса имеет в виду, – правду о том, что было. О твоих родителях и отчего их сейчас нет среди живых людей. И только тебе, Гиллард, решать, что делать потом… Проклятье… мне нужно где-то спрятаться!

Не говоря больше ни слова, она свернула с дороги в лес. Магу не оставалось ничего иного, как следовать за ней.

– Тебе тоже надо передохнуть, – повторила Миртс, – я бы предложила тебе лечь спать рядом со мной… Чтобы ты мог во сне увидеть мои воспоминания и понять, что я вовсе не задалась целью тебя погубить. Я всего лишь хочу, чтобы исполнилось пророчество короля Шениора, а ты – его часть!

Предложение выглядело… гм… несколько вызывающим. Гиллард сразу представил себе, как закапывается в землю рядом с Миртс, и как тяжесть давит на грудь, не давая вздохнуть.

– Боюсь, что это невозможно, – ответил он дипломатично, – я должен дышать.

Косички Миртс сердито взметнулись в воздух и тут же упали на ее плечи, перестукнувшись деревянными бусинками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению