Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог - читать онлайн книгу. Автор: Елена Матеуш cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог | Автор книги - Елена Матеуш

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Сменившая Арику Лили тщательно разобрала мои ошибки в выборе одежды и поделилась своим видением подходящего мне имиджа. Советы были хороши, и я жалела только о том, что не могу конспектировать.

Софи решила немного посплетничать, поделившись новостями о местных дамах и их обсуждениях моей особы. Выяснилось, что блондинка Тереза, рыженькая Миола и даже чернявая дочь квартирмейстера Габриэла были фаворитками герцога, а вот внучка канцлера Исабель пока нет. Но очевидно на него нацелилась, хотя столь явных пакостей, как перечисленные, принцессе не устраивает.

Почему-то слушать о любовницах Арисандо было неприятно. Хотелось устроить и им какую-нибудь пакость. Я даже всерьёз стала обдумывать, как попытаться явиться им призраком, чтобы припугнуть. Вот спрашивается, у меня что других проблем нет? Но почему-то очень хотелось сделать им пакость, чтобы они о герцоге и думать забыли!

В общем, скучать мне не давали. И знаете, я заметила, что нить, что привязывала к телу, стала словно бы толще и плотнее.

Жаль, что Окки сегодня ждать не стоило. Он должен был идти к торговцу гному. Интересно, выгорит наш бизнес с почтенным Барбой Барнабасом? И что он скажет Окки о его семье? Узнаю я об этом в лучшем случае завтра. Вечер Окки проводил обычно в таверне вместе с Костой. Не знаю, был ли от этого толк для поиска заговорщиков, но моему помощнику явно нравилось проводить вечера с приятелем. Пожалуй, если удастся вернуться к жизни, возьму Косту к себе на службу. Верный человек с военным опытом при здешней опасной жизни явно не помешает.

Бала сегодня не было, «из-за этого трагического происшествия со мной», сообщила зашедшая перед сном пожелать доброй ночи принцесса.

– И герцога на ужине не было, – сообщила Илиниель. – Надеюсь, он занят поиском способа тебе помочь. Саймон тоже отсутствовал. Хоть бы уже скорей заговорщиков поймали. Это наверно они тебя отравили.

Илиниель погладила мою руку:

–До завтра, Даша! Мисси, посидишь с ней немного, а потом здесь ляжешь спать.

– Хорошо, Ваше Высочество!

После ухода Илиниель Мисси принесла кувшин, тазик и несколько полотенец.

– Сейчас я вас умою, госпожа, и переодену во что-то более удобное, – ласково, словно с ребёнком, заговорила она.

Ловко освободила моё тело от нарядного платья и оставила только сорочку. Смочила полотенце в горячей воде из кувшина и тщательно обтёрло лицо, шею, декольте, руки. Надела свободное домашнее платье, а затем присела в изголовье, взявшись за мою причёску. Освободила волосы от шпилек, расплела косы и принялась расчёсывать.

Делала она это так спокойно, размерено, что мне, хоть я и ничего не чувствовала, стало легче. Я словно задышала свободней.

Мисси причёсывала меня и говорила:

– Госпожа, вы такая везучая, что раз сразу не умерли, обязательно выздоровеете. Выздоровеете и уйдёте с этой беспокойной должности. Вот уже второй раз вас чуть не убили! Поедем лучше в ваше баронство. Там хорошо, спокойно. Окки говорит, что скоро дом в порядок приведут. Он ведь красивый, просто не ухоженный. А сад там какой богатый! Детям за городом хорошо расти. Я своего малыша смогла бы к себе забрать. Вы хозяйка добрая, наверняка разрешите. Он уже не такой кроха, мешать никому не будет.

И Мисси принялась расписывать, как хорошо мы все заживём в моём поместье. А я вдруг поняла, как много людей уже зависят от меня, строят свои планы в расчёте на мою долгую жизнь, а я, такая эгоистка, валяюсь тут, полумёртвая и оживать не собираюсь.

Наконец Мисси закончила, заплетя мне неплотные косы, и принялась убирать использованные вещи. Себе она приготовила место на софе, после некоторого сомнения принеся подушку из моей спальни.

К этому времени за окнами уже стемнело, наступила ночь. В замке было тихо, все спали. Служанка приглушила свет. После небольшого сомнения, ещё раз осмотрев меня и поправив подушку, Мисси грустно вздохнула и прилегла на софу.

Наступившая тишина обрадовала. Я устала от переживаний, разговоров и чередования лиц. Теперь уже я подсела к своему телу и принялась рассматривать себя. После того как Мисси переодела и убрала парадную причёску, я выглядела уснувшей. Но стоило посмотреть повнимательней, как становилось ясно, что сон лишь иллюзия. Бледность кожи, отсутствие дыхания и полная неподвижность намекали на другой, смертный сон. Но и мёртвым тело не выглядело. Скорее оно было похоже на куклу или покинутую оболочку куколки.

Вдруг послышался странный негромкий скрип и стоявший у стены шкаф медленно отъехал в сторону. Из открывшейся темноты потайного хода вылетело зелёное сияние успокаивающей магии и, найдя прилёгшую Мисси, впиталось в неё. Я замерла у своего тела, радуясь тому, что собирающийся проникнуть в гостиную человек меня вряд ли увидит.

Из темноты выступил чёрный силуэт мужчины. Приглушённый свет лампы в первое мгновение не дал сразу узнать в нём герцога, и я взлетела под потолок, стремясь обезопасить себя. Но даже узнав пришедшего, я не торопилась спускаться, решив вначале посмотреть, что ему нужно.

Глава 37. Лечение

Арисандо подошёл к моему лежавшему телу и присел в кресло рядом. Он долго грустно и задумчиво смотрел на моё бледное лицо.

– Это было не заклятие, а яд, смертельный для человека. У меня нехорошее предчувствие, что убить хотели именно тебя, а не принцессу. Странно, что ты до конца не умерла… Кто же ты, Даша? Ясно, что не вполне человек…

Он взял в руку мою безвольную ладонь и стал задумчиво перебирать пальцы.

– Прелестная, но пустая оболочка. Я чувствую, что тебя здесь нет.

Вдруг поддавшись порыву, герцог поцеловал мои пальчики, и как удар тока я ощутила это!

Мужчина томительно нежно поцеловал мою ладошку. Выпрямился, бережно положил мою руку на место. Я продолжала чувствовать её, ощутив шёлк простыни под пальцами.

Герцог словно что-то почувствовал. Он посмотрел на поцелованную руку почерневшими глазами, затем перевёл магический взор на другую, словно сравнивая.

Чернота ушла и Арисандо недоверчиво улыбнулся:

– Похоже, принцесса со своим рецептом лечения оказалась права! Что же, попробуем продолжить.

Он вновь взял мою руку, поцеловал запястье, затем повернул ладошкой вверх и не спеша создал дорожку поцелуев до внутренней стороны локтевого сгиба. Жаркая волна двигалась под кожей вслед за его губами. Я подлетела ближе. Это было так странно – видеть себя со стороны и одновременно остро ощущать его прикосновения!

Герцог отпустил мою руку и с довольной улыбкой посмотрел на неё:

– Совсем другое дело! А то словно куклу целовал!

Он взял мою вторую руку и задумчиво погладил её. Потом немного хулигански улыбнулся:

– Ну что, миледи, повторим процедуру?

Прежде чем поцеловать, Арисандо уткнулся в мою ладонь, втягивая запах кожи и остужая лицо. Я присела рядом со своим телом в ногах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению