Рабыня дракона - читать онлайн книгу. Автор: Клик Квей cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рабыня дракона | Автор книги - Клик Квей

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Почему? Ты ведь герцогиня! — гордо заявил он.

— Герцогиней меня делает мой муж. Карл более опытный человек, а еще он управлял армией и обладает многими знаниями, перед которыми мои познания меркнут. Видишь ли, ты родился мужчиной, и женщина не может дать тебе совет. У тебя свой путь…

— Герцог не мой брат, — твердо возразил Тобис. — Зато ты моя сестра. Знаю, звучит глупо, ведь мы почти незнакомы, но на отца в таких вопросах лучше не полагаться. Матушка сказала, что он потерял свои земли и деньги…

— Не стоит, — нахмурилась Алекса. — Роберт Холл твой отец, Тобис. Я не потреплю унижения этого человека. Если бы не он, тебя бы вообще не было.

— Я не осуждаю отца, — поспешил оправдаться Тобис. — Однако бывший граф и герцогиня — слишком разные представления.

Алекса вздохнула.

— Ну, ладно, — промолвила она. — О чем ты хочешь поговорить?

Тобис посмотрел в окно, увидел, как солнце спряталось за горизонтом, и снова взглянул на сестру.

— Когда мы с Говардом родилась, — задумчиво сказал он, — отец дал нам имена, а матушка почему-то решила, что я родился первым. Я люблю матушку и очень по ней скучаю, но когда нам с братом исполнилось три, мне в голову пришла идея — подвязывать белую тряпку на руку, чтобы матушка и отец хоть как-то стали нас отличать. Почему она решила, что я родился первый, не знаю, однако Говард сразу решил все за меня. Брат услышал от отца, будто бы первый сын получает титул и власть над семьей, а второй становится солдатом и служит своему старшему брату. Не знаю, почему Говард захотел мне служить, но я этого не хочу.

— А чего же ты хочешь?

— Сражаться, — признался Тобис. — Когда пришли чудовища в золотых масках, отец стал сражаться, а мы с братом спряталась. Разумеется, тех чудовищ было больше, поэтому отец проиграл, а матушку и сестру забрали. Будь у меня сила, этого бы не случилось. Теперь, читая все эти скучные книги в храме, я понимаю, что книгами не одолеть врага. Может, короли и герцоги могут сражаться знаниями, я хочу драться на шпагах!

Алекса увидела в глазах брата пламя, способное разжечь не одну войну. Такое стремление убивать герцогиня как-то увидела в глазах своего мужа, когда только встретилась с Карлом Масуром. Тобис еще мал, не представлял угрозы, однако этот взгляд, желающий покарать тех, кто обидел близких, немного напугал герцогиню Масур.

— Тобис, — осторожно промолвила Алекса, — врага можно победить не только шпагой и знаниями. Не всегда нужно сражаться…

— Это неправда! — перебил он. — Сестра, ты ведь тоже боишься Дракона! Я слышал разговоры женщин на кухни. Они болтают, что от перемирия зависит наша жизнь. И если герцог Масур не сможет договориться с империей, мы тут все погибнем. Я хочу сражаться и…

— Забавно, — вмешался ледяной голос герцога.

Тобис вздрогнул, бросил взгляд в сторону двери, где увидел мужа сестры. Карл Масур был для него слишком высоким, чтобы долго смотреть ему в глаза — так и шея может заболеть.

— Дорогой, — улыбнулась Алекса, — мой брат пришел поговорить со мной, ты ведь не возражаешь?

— Мужчина остается мужчиной, дорогая, — ответил Карл. — Даже если молодой граф твой брат, тебе не следует сидеть при нем в таком виде. Накинь что-нибудь за ширмой и принеси мне вина.

Алекса без споров поднялась, прошла за ширму, заметила, что супруг занял её место в кресле перед братом и, накинув ночной халат на сорочку, поспешила сбегать на кухню за вином. Можно было послать служанок, но разговоры мужчин стоит оставлять мужчинам — герцогиня выучила этот урок, хоть и до сих пор любит перечить своему любимому мужу. Но далеко Алекса не ушла. Она поймала служанку, приказала ей сбегать на кухню, а сама встала за дверью и стала слушать довольно занимательный разговор между мужем и братом.

— Хочешь убивать? — все таким же ледяным тоном спросил герцог Масур.

— Я хочу защитить свою семью! — с гордо поднятой головой ответил Тобис.

Карл скинул с себя верхнюю одежду и рубаху, оставив только штаны.

— Взгляни на меня, граф, — сказал он мальчику, показав свой ожог на всей руке. — Я начал убивать в твоем возрасте, однако вот награда, которую получает каждый воин. Хочешь такое же клеймо?

— Не хочу, — тихо ответил Тобис, вглядевшись в ужасный шрам. — Господин, вы ведь получили шрам недавно, а начали убивать с самого детства. Я много слышал о ваших подвигах. Один историк записал, как вы в четырнадцать лет убили одного из наследников рода Гордон, разрубив пополам вместе с конем, на котором он сидел.

— Было дело, — подтвердил Карл.

— Научите меня сражаться, господин! — Тобис вскочил с места. — Вы самый могучий и сильный воин материка! Я хочу стать вашим учеником!

— Уверен? — вздохнул Карл. — Знаешь, есть и другие способы жить. Все теряют родителей, братьев и сестер. Мою сводную сестру тоже похитила империя, а моего отца и мать убили плохие люди.

Алекса вздрогнула от этих слов мужа. Отца Карла Масура убил Роберт Холл — отец герцогини Масур, а Карл, видимо, об этом даже не знает. Впрочем, плохим человеком можно назвать любого, кто посмеет напасть на родителей или сестер.

— Тобис, — продолжил герцог, — став графом Сопок, ты можешь получить все, о чем может мечтать мужчина. Самые красивые женщины, которых можно менять хоть каждую ночь. У тебя всегда будет: чистая еда, слуги, убирающие твой дом и стирающие твою одежду, теплая кровать, любовница, может, даже жена. А вот если ты пойдешь по пути солдата и убийцы, можешь забыть обо всех этих удобствах. Спать придется там, где положат — чаще всего это будет холодная земля, повезет еще, если не будет дождя. Вместо прекрасных графинь, тебе придется довольствоваться городскими девицами, зарабатывающими своими телами в портах всех городов. Из еды только то, на что хватит денег. Жизнь солдата не такая приятная, как ты считаешь.

— Мне очень нужна сила, господин, — настоял на своем Тобис. — Если вы не хотите меня учить, я найду другого наставника. А если попытаетесь запретить тренироваться вместе с остальными солдатами, я просто сбегу.

— Бросишь отца и брата? — усомнился Карл.

— Они ведь в твердыне, — ответил Тобис. — Тут ваши солдаты, способные защитить моего брата и отца.

Когда служанка принесла любимый сорт вина мужа, Алекса вернулась в покои, наполнила кубок мужа и протянула ему. Карл неспешно отпил и вернул кубок на стол. Он смотрел в черные глаза Тобиса, отвечающего ему тем же. Герцог потянул жену к себе и очень ловко посадил её к себе на колени.

— Тобис, ты согласишься со мной, если я скажу, что твоя сестра самая красивая женщина на свете? — спросил он мальчика.

Алекса приятно удивилась неожиданному комплименту и чуточку покраснела, а брат, разумеется, заметил этот румянец, но не проявил ничего, кроме небольшой насмешки.

— Моя сестра, правда, очень красивая, — подтвердил Тобис. — Но матушка все равно красивее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению