Цепи его души - читать онлайн книгу. Автор: Марина Эльденберт cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цепи его души | Автор книги - Марина Эльденберт

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

«Красивое платье, вы не находите?»

«Да, очень необычный фасон…»

На сыплющиеся на нас взгляды Тереза отвечала свысока, иногда слегка наклоняя голову, иногда просто игнорируя.

— Граф и графиня Уитмор! — объявили за нашими спинами.

У Терезы дернулась бровь, но она не обернулась, и я тоже не стала.

— Здесь можно будет отдохнуть, — Тереза шагнула влево, увлекая меня за собой. — Если устанете от танцев.

Бальную залу украшала огромная ель, а ее — многочисленные игрушки. Нити фонариков оплетали высокие потолки, стекали по тяжелым портьерам, занавешивающим высокие окна. Музыкантов усадили в просторную, празднично украшенную нишу: я заметила их, когда мы приблизились к стене со столами, накрытыми белоснежными скатертями. На них красовались крюшонницы с напитками, бесчисленные ряды бокалов поблескивали в свете люстр. Чуть поодаль стояли ряды стульев для желающих передохнуть, ниши с диванчиками уже были заняты дожидающимися первого танца.

— Бал будет продолжаться несколько часов, а после нас пригласят на праздничный ужин.

Она кивнула в сторону дальних дверей, и я замерла: чуть поодаль вместе с отцом стоял Ирвин. Он наверняка слышал, как нас объявили (акустика в зале построена таким образом, чтобы музыка и оглашение вновь прибывших были слышны отовсюду), но в нашу с Терезой сторону сейчас даже не смотрел. Он не ответил и на письмо с поздравлениями, которое я ему отправила, почему?

Впрочем, надолго задержаться на этой мысли не удалось, потому что сзади раздался негромкий, отдающий сталью голос:

— Леди Тереза.

Приблизившийся к нам мужчина был высоким, почти не уступая ростом брату Эрика. Отличало его не столь основательное телосложение, как у Анри, но от этого он не казался менее внушительным. Взгляд, который выдает суть человека, сейчас скользнул по мне, зацепив крючьями пристального внимания, и впился в Терезу.

— Вы все так же очаровательны.

— Лорд Фрай, — она подала ему руку, которой мужчина легко коснулся губами. — А вы все так же изобретательны. Не ожидала вас здесь увидеть.

— Положение обязывает. Представите меня своей очаровательной спутнице?

— Мисс Шарлотта Руа, будущая герцогиня де ла Мер. Лорд Альберт Фрай, бывший друг моего брата.

— Как это грубо с вашей стороны, — моей руки тоже едва коснулись губами, но мне почему-то захотелось побыстрее ее отнять.

Особенно когда лорд Фрай улыбнулся, но в глазах, напоминающих холодную болотную топь, улыбка не отразилась.

— Правда не бывает грубой, она бывает жестокой, — холодно отрезала Тереза. — А теперь прошу нас извинить.

У меня не возникло даже интереса, чем продиктована такая беспардонность: лорд Фрай вызывал у меня одно желание — как можно скорее оказаться как можно дальше от него. Вспомнив про Ирвина, глянула в сторону дверей, но его там уже не было.

— Как вы познакомились с Эриком, Шарлотта?

— Я принесла картину в музей.

— Картину? Вы пишете?

— Да.

Только сейчас поняла, что такого было в «Девушке», заставившей Эрика обратить на меня внимание. Яркие краски, пепел и тлен, переход из мира смерти в мир жизни, женщина на грани двух миров. На грани. Осознание этого коготками царапнуло глубоко в груди.

Да, кажется, зря я думала, что не стану ревновать его к Терезе.

Мы уже развернулись, и я поискала Эрика взглядом, но тщетно. В огромной, наполненной людьми зале, его не было. Точнее, не было их: Анри я тоже нигде не видела.

— Ближе к полуночи выйдем в парк, это гордость Мортенхэйма, — продолжила знакомить меня с программой праздника Тереза. — Именно там состоится магический фейерверк.

— Магический?

— Да, в отличие от обычного он не вызывает желание пригнуться к земле или набить уши соломой.

Тереза говорила с совершенно серьезным лицом, и, если честно, я не всегда понимала, стоит ли вообще улыбаться в ответ на ее слова.

— Виконт и виконтесса Эрден!

Лавиния и Майкл вошли в залу: ее ладонь покоилась на сгибе локтя супруга, который улыбался так широко, что мог затмить люстру. Правда, сутулость его никуда не делась, но по всей видимости, виконта это совершенно не смущало. Он сверкал глазами так, что оставшаяся за спиной ель могла ему позавидовать.

Наши с Лавинией взгляды встретились, и, как ни странно, именно это окончательно привело меня в чувство. Супруги Эрден направились к нам, но к моему удивлению, Тереза не спешила им навстречу. Напротив, замедлила шаг, а после и вовсе остановилась.

— Леди Тереза, — приблизившийся Майкл дотронулся до ее руки, но Тереза ее отняла, не позволив коснуться губами пальцев, из-за чего улыбка виконта тут же прокисла, а плечи ссутулились еще больше.

— Майкл. Лавиния, — сестре она улыбнулась.

— Тереза. Шарлотта, — Лавиния, как всегда, излучала тепло. — Рада вас видеть.

В платье абрикосового цвета она напоминала весну, которая каким-то чудом заглянула на Праздник Зимы.

Удивительная женщина!

Несмотря на улыбки, между сестрами ощущалось напряжение, природу которого понять мне было, увы, не дано. Тем более что стоило нам обменяться приветствиями, как к нам хлынули остальные. Казалось, не было в этом зале человека, который не хотел поздороваться с супругами Эрден или Терезой, а заодно посмотреть на меня. Я готовилась к тому, что за моей спиной будут шептаться, или что к нам с Эриком вовсе никто не подойдет, но точно не к такому потоку внимания.

— Мисс Руа, у вас потрясающая прическа. Передавайте комплименты своей камеристке.

— Леди Лавиния! Вы отлично выглядите! Мисс Руа, мы с супругой безумно рады с вами познакомиться.

Подходящие не скупились на комплименты, я получила с десяток приглашений на танец от мужчин, и предложений побеседовать в перерывах между кружением по залу — от женщин. Последние были весьма завуалированными и звучали как надежда продолжить знакомство в самое ближайшее время. Скажем, за бокальчиком крюшона, пунша или лимонада, если захочется перевести дух и освежиться.

Когда поток желающих быть представленными иссяк, у меня кружилась голова и хотелось на свежий воздух. Но еще больше хотелось к Эрику: я не представляла, куда он так надолго пропал.

— Хорошего вечера, леди Тереза, — произнес Майкл. — Мисс Руа. Надеюсь, еще увидимся.

— Всенепременно, — сухо отозвалась она и добавила чуть мягче: — Лави.

— Сестренка.

И снова мне показалось, что между сестрами какая-то дистанция, но спросить о ней я не решилась даже когда Эрдены отошли. Тереза, несмотря на видимое расположение, казалась мне далекой и очень жесткой. Холодной, если не сказать больше, поэтому на ее вопрос:

— Все хорошо? — с ответом я нашлась не сразу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению