Мертвое море - читать онлайн книгу. Автор: Тим Каррэн cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвое море | Автор книги - Тим Каррэн

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Рыба шлепнулась в мутную воду и исчезла. Два зуба остались торчать из лопасти весла. Сакс с хохотом швырнул весло в Менхауса, и тот, уворачиваясь, едва не свалился в воду.

Веселье и игры кончились. Все сидели и ждали, надеялись и молились, чтобы рыбы исчезли. Но прошло полчаса, а те все еще кружили вокруг лодки.

— Черт, смотрите! — с паникой в голосе воскликнул Фабрини.

Все повернули головы.

Рыба, проплывающая мимо лодки, была настоящим монстром футов пятнадцать или двадцать в длину. Шипастый плавник торчал из воды словно перевернутый руль, испещренный старыми шрамами с застрявшими в них клочьями водорослей. Кожа была грязного буро-оливкового цвета, массивную голову покрывали бугристые костяные пластины, такие острые, что могли вспороть брюхо. Гигантские челюсти усеивали не обычные зубы, а заостренные огромные резцы — естественное и смертоносное дополнение к броне, покрывающей голову и верхнюю часть туловища.

Тварь проплыла мимо лодки, щелкая чудовищными челюстями. В глазах размером с теннисные мячи, черных, безжизненных и беспощадных, можно было увидеть безжалостную смерть. Несмотря на огромную бронированную верхнюю часть туловища, хвост больше напоминал змеиный, с большим ассиметричным плавником, благодаря которому рыба быстро перемещалась в воде.

— Господи, да она здоровенная! — воскликнул Фабрини.

Рыбы меньше размером уступали «великану» место. Тварь, в отличие от других рыб, которые неистово метались вокруг, плыла размеренно, в ее движениях было что-то неторопливое и даже сонное, она лениво передвигалась в воде с помощью мощных движений серповидного хвоста. Это продолжалось до того момента, пока одна из более мелких «костолобых» не подплыла слишком близко: стремительным и плавным движением мускулистого тела «великан» рванулся вперед и проглотил ее, щелкая челюстями. Вода превратилась в кровавую баню, плавники, словно лезвия, рассекали воду, извивающиеся хвосты и костяные челюсти мелькали тут и там.

— Они же разорвут человека на куски, — жалобно простонал Фабрини.

— В два укуса! — подтвердил Сакс. — Видали? Пятифутовую рыбину эта тварь сожрала в два укуса! Ни хрена себе!

Менхаус не хотел иметь никакого отношения к тому, что происходило, и не отрывал взгляда от дна лодки. Кук наблюдал за происходящим с клинической отрешенностью и походил на командира нацистской подлодки, с жестоким безразличием следящего, как торпеда несется к цели. Редкие светлые волосы и резкие, хищные черты лица лишь усиливали сходство.

Лодку качнуло от мощного удара. Менхаус вскрикнул и вцепился в сиденье, словно пассажир на американских горках. Удар повторился.

— О, наш «великан», — мрачно сказал Сакс. — Он знает, что в лодке есть жратва, и хочет до нее добраться.

— Хватайте весла! — закричал Фабрини. — Надо валить от этих тварей!

— Не ты отдаешь здесь приказы, — нахмурился Сакс.

— Да пошел ты!

— Я пошел? Это я пошел? — Бригадир направил пистолет на Фабрини. — Может, перефразируешь, ты, капля спермы?

Фабрини устремил на него полный злобы взгляд. В воздухе повисло гнетущее напряжение, как перед грозой.

Стиснув зубы, Сакс покачал головой.

— Знаешь, Фабрини, — сказал он снисходительным тоном, — очевидно, ты еще не понял, но я здесь главный. Усек? И если я скажу тебе прыгать к этим рыбкам, то лучше тебе это сделать, даже к таким большим. И ты не прикоснешься к гребаным веслам, пока я не скажу.

Фабрини показал ему средний палец:

— Для меня ты не больше чем кусок дерьма, Сакс. Ты никто и ничто. Ты ноль.

Сакс театрально вздохнул.

— А кто вас, говнюков, собрал? Кто вас нанял? Кто все организовал? — На несколько секунд повисла пауза. Сакс покачал головой и ткнул себя большим пальцем в грудь:

— Я, я организовал и запустил всю канитель.

— Да уж, точно, канитель, — заявил Менхаус в редком порыве бунтарства.

— С самого начала веселуха была что надо, — презрительно прошипел Фабрини. — Прямо рождественская вечеринка.

Крайчек хихикал, но никто, казалось, не обращал на него внимания.

— Повторяю еще раз, крысы чертовы, — прорычал Сакс, — я здесь главный, с пистолетом или без. У меня одного хватит мозгов рулить.

Нахмурившись, Фабрини переключил свое внимание на рыб:

— Да, Сакс, ты настоящий гений.

— Если не заткнешься, кретин, увидишь, что будет.

Кук прочистил горло:

— Нам здесь начальник не нужен, Сакс. Нет такой необходимости.

— Видишь ли, ты ошибаешься. Вам нужен начальник, и это я. Кто-то другой годится для этого? Может, ты? Кишка тонка у тебя кем-то понукать! Может, тогда Фабрини? Черт, да он собственную задницу найти не сможет, пока Менхаус ему не присунет. Крайчек? Сомневаюсь.

Других аргументов Сакс не дождался, и он знал почему: они будут терпеть его, пока он не сомкнет глаза, а потом прикончат. Во всяком случае, на это они рассчитывают.

Но их ждет большой сюрприз.

— Похоже, «великан» уплыл, — сказал Менхаус.

— Вот только его подружки остались, — добавил Фабрини.

В отличие от других, Сакс надеялся, что большая тварь уплыла недалеко и вернется ночью, потому что ему потребуется рыба, охочая до человечины: дерьмо полетит во все стороны, и никто не сумеет увернуться от него лучше старины Сакса. Он только собирался сказать остальным, что раскрыл их жалкий заговор, как что-то очень большое ударило в днище и лодку подбросило над водой. Затем она рухнула вниз, подняв в воздух столб пены и слизи. Мужчины попадали с сидений, кто-то закричал — может, это был Фабрини или Менхаус, а может, и сам Сакс, но только не Крайчек: его глаза помутнели, как запотевшие стекла, словно он был где-то в другом месте и ничто его не касалось.

«Отлично, — подумал Сакс. — «Великан» нас все-таки не бросил.»

— Что это было? — спросил Фабрини.

— Догадайся с трех раз, — съязвил Кук.

Сакс поднялся на ноги и перегнулся через борт, держа в руке браунинг. Он заметил, как под ними проплыло гигантское бесформенное пятно. Что бы это ни было, оно было гораздо больше лодки. Сначала они подумали, что «великан» вернулся за добавкой, но все оказалось гораздо хуже: это был его более крупный собрат.

— Снова оно? То чудовище? — осторожно спросил Менхаус.

Сакс покачал головой и продолжил наблюдать, к нему присоединились Фабрини и Кук. Менхаус остался лежать на дне лодки, куда его отбросило ударом. Его осунувшееся лицо побледнело, взгляд был отрешенным.

— Этот будет покрупнее, — заметил Сакс.

— Не может этого быть, — сказал Кук. — Невозможно.

— Ага, а откуда ты знаешь?! — рявкнул Фабрини. — Думаешь, не может быть твари крупнее, чем та, другая?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению