Мертвое море - читать онлайн книгу. Автор: Тим Каррэн cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвое море | Автор книги - Тим Каррэн

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

Фабрини был на ногах, шлюпка под ним качалась. Сакс поднялся, зная, что отступать некуда.

— Ну же, давай, педик, — сказал он.

И Фабрини, пригнувшись, двинулся в сторону бригадира. Он понимал, что физические преимущества на его стороне. Может, у Сакса есть опыт, но ему под шестьдесят, он располнел и уже не так быстр: славные деньги на доках и стройках остались далеко позади.

— Что это? — спросил Менхаус. — Вон там… что это, черт возьми?

Сакс не отреагировал, но остальные отвлеклись, включая Фабрини.

Нечто очень похожее на большой ком водорослей, который оторвался от основной массы, плыло прямо к шлюпке.

— Водоросли, — сказал Кук. — Водоросли.

Он сам не верил в слова, срывавшиеся с его губ: «водоросли» эти были явно не безобидной растительностью. В голову Куку пришла безумная мысль, что это нечто больше напоминает копну волос у самой поверхности воды, словно к ним плыла гигантская голова женщины с раскиданными во все стороны волосами. Если это все же была морская растительность, то какого-то иного вида: вместо уже привычных стеблей и листьев, как у ламинарии, мужчины увидели тонкие усики, похожие на проволоку. А когда нечто приблизилось к лодке, Кук понял, что оно походит на разваренную лапшу: длинную, тонкую и белесую.

— Уберите ножи! — внезапно рявкнул Менхаус.

Всегда мягкий и дружелюбный, как любимый дядя или шурин, хороший сосед или парень, с которым можно выпить пиво, пожарить мясо на заднем дворе или сходить в боулинг, Менхаус, как все прекрасно понимали, был трусоват. Поэтому, когда он отдал приказ не терпящим возражений тоном, это крайне всех удивило и они подчинились.

Теперь и Сакс переключил внимание на плывущее под водой в их сторону существо. Никто не сомневался: оно движется к ним намеренно.

— Готовьтесь к худшему, парни! — рявкнул Сакс.

Все и так пытались готовиться, только не знали, какие именно действия необходимо предпринять. Обычно, если видишь в море приближающуюся акулу, медузу или морскую змею, уже примерно представляешь, что будешь делать, ведь знаешь, что это за твари и на что они способны. Существуют определенные маневры, которые могут сработать. Но что насчет этой… штуки? Как можно приготовиться к тому, чего никогда раньше не видел?

Кук наблюдал за существом. Обогнув лодку, оно устремилось к носу, где и находился Кук. Существо расталкивало водоросли, а значит, должно было быть твердым объектом, но никакой четкой формы разглядеть не удавалось. Оно высунулось из воды дюйма на два-три: у существа определенно был горб, напоминающий неправильный овал, который, похоже, состоял из тонких прядей неизвестной природы, желто-зеленого цвета, невероятно густых и спутанных, словно «волосы ангела». Вьющиеся нити тянулись от лохматого горба, одни спутанные, другие невероятно длинные и свободно плавающие в воде.

— Что это такое, Кук? — спросил Менхаус. — Чего оно хочет?

Кук подумал, что ничего хорошего, потому что существо вызывало первобытное отвращение, словно паук под микроскопом, чье выпуклое тельце покрывают тонкие волоски, нечто настолько чуждое и мерзкое, что не имеет права на существование. Наблюдая за тварью, он заметил, что у нее нет глаз, лишь тонкие, как проволока, отростки, растущие из горба. Глядя на извивающиеся в воде жгутики, Кук увидел смерть. Внезапно и с абсолютной ясностью он понял, что эта тварь его смерть, та самая, что шла за ним по пятам все тридцать восемь лет. Она приплыла, чтобы забрать его.

Кук знал, что это правда: мысль острой бритвой полоснула по сознанию, неся боль, разрушение и опустошение. Его, словно в бреду, охватило странное чувство, как будто нечто внутри хотело вырваться наружу и убежать. Воздух застрял в легких, сердце забилось медленнее, предчувствуя неминуемое.

— Не нравится мне это, Кук, — сказал Сакс. — Пристрели эту тварь.

Остальные согласились с просьбой Сакса. Кук знал, что они правы. Но он также понимал, что расцветшая в нем, подобно черной орхидее, новая, мистическая уверенность им недоступна. Их время еще не пришло.

— Кук… — начал было Фабрини.

Тварь поднялась перед носом лодки. Господи, что же это было? Она явилась из глубин зловонного, мерзкого моря, сочась водой, слизью и гноем, источая пар, и поднялась на десять или двенадцать футов — склизкое живое существо, которое не могло существовать в природе.

Менхаус раскрыл рот от изумления.

Это было нечто неопределенной формы, состоящее из выпуклостей и неровностей, поросших волосами-щупальцами, спутанными и шевелящимися, мохнатое существо, прозрачный паук, что извивался, покрытый комками шерсти и длинными нитями, скопление живых паутин в непрекращающемся движении. Горб, раньше только торчавший из воды, теперь возвышался над остальным телом, как голова. Но на нем не было лица, только сеть спутанных волос, прикрывающих нечто черное и блестящее. На поверхности появились и две или три конечности, бескостные отростки, не щупальца и не ходильные ноги, как у краба, а покрытые чешуей стержни, сочащиеся влагой.

В панике Сакс воскликнул высоким голосом:

— Что ты собираешься с этим делать, большой босс?!

Хороший вопрос. Кук уставился на мерзкую тварь, которая никак не могла быть живой. И все же была, очень даже живой: скопление волокон, волос и грязно-серых кружев шевелилось, пряди и космы простирались во все стороны, похожие на конечности, но все же не являющиеся ими, слипшиеся в колтуны и уродливые космы волосы были связаны между собой длинными, мясистыми лентами.

Кук начал стрелять.

Он успел разрядить в тварь обойму, прежде чем она схватила его и затянула длинными уродливыми конечностями в шевелящуюся массу своего тела, но у нее не было привычной на вид пасти, чтобы разорвать жертву. Когда Кук попал в плен к твари, все услышали его крик — утробный, нечеловеческий крик животного, обреченного на смерть.

Менхаус упал на сиденье, визжа во все горло. Его разум рвало на части. Фабрини застыл от ужаса.

Кук… Волосы и жгутики накрыли его и начали оплетать. Он бился, пытался вырваться, хватался за них руками — они рвались с громким треском, с каким траву вырывают из земли. Но нитей было слишком много: они жадно овладевали им, заползая в ноздри, рот, глаза, извиваясь, как дендриты и синапсы нервных клеток, прорастали сквозь его тело, как корни.

Остальным оставалось лишь наблюдать.

Крики, наконец, смолкли: горло Кука заполнили клочки ползучей паутины. Из лица, шеи и рук начали расти миллионы жилистых и волокнистых крошечных волосков. Кук превратился в мохнатое, спазматически вздрагивающее существо, силуэтом напоминающее человека.

Люди сидели не шевелясь, потому что не в их силах было что-либо сделать в сложившейся ситуации. Один раз Фабрини поднялся на ноги с веслом наперевес, но успел сделать лишь шаг, прежде чем Сакс приказал ему сесть на место.

Все произошло очень быстро. Еще мгновение назад Кук был одним из них — и вдруг стал частью этой твари.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению