Тени между нами - читать онлайн книгу. Автор: Триша Левенселлер cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени между нами | Автор книги - Триша Левенселлер

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Ты серьезно?

– Совершенно.

– Что тебе нужно? Только назови – и я все сделаю. – Он отвечает на одном дыхании.

Леандр и Петрос бросают игру, чтобы послушать.

– Сперва ответь на несколько вопросов.

– Конечно!

– Чего Мелита желает больше всего на свете?

– Выйти за богатого и красивого мужчину, положением выше ее отца, барона.

– Поэтому она так ухватилась за тебя, – понимаю я. – И поэтому же строит глазки Оррину. У него титул выше твоего.

– И он куда красивее, – некстати вставляет Петрос, за что получает от Рубена по шее.

– А как твой отец решился на мезальянс? – любопытничаю я.

– Они с бароном друзья. Мечтали объединить семьи еще до моего рождения, – ворчит Рубен.

– Что ж, мы сможем их остановить. Нужно лишь свести вместе Оррина и Мелиту.

– И как ты это провернешь? – спрашивает Леандр. – Элиадес без ума от тебя, и не вижу, чем это поможет отвадить этого… Майрона?

– Да, тут мне понадобятся деньги.

Рубен прислоняет кий к ближайшей стене.

– Ты правда можешь развести меня с Мелитой без угрозы лишения наследства?

Я киваю.

– Сколько тебе надо?

– Пять тысяч некосов, – отвечаю, не моргнув.

– Больше годового дохода моего отца, – присвистывает Петрос.

– Но не больше дохода отца Рубена, не так ли?

Тому не надо намекать дважды.

– Я достану тебе деньги. Просто скажи, что еще необходимо.

– Пригласи отца во дворец. Неважно как, но доставь его сюда. А пока изображай примерного жениха, чтобы никто ничего не заподозрил.

– Тогда ему крышка, – говорит Петрос, поворачиваясь к другу.


На следующий день Каллиас посылает мне браслет с черным жемчугом и черными бриллиантами: поистине впечатляющий подарок, учитывая, как далеко Наксос находится от моря. В среду я получаю гребень из слоновой кости, усеянный голубыми бриллиантами, предназначенный для ношения в тщательно продуманной прическе. В пятницу изумруды, ограненные в форме листьев и нанизанные на колье, которое венчает большой топаз.

Каждый подарок обязательно преподносится мне на публике.

Понимание того, что эти дары рассчитаны на посторонних, а не на меня, вызывает у меня горечь каждый раз, когда приходит очередной слуга с подношением.

Предполагается, что король влюблен в меня. Он должен осыпать меня драгоценностями, потому что сражен мной.

А не потому, что неубедительно пытается разыграть спектакль.

Он делает мою затею невозможной.


В день бала Деметрио слуга приносит мне письмо. Я ломаю ярко-красную сургучную печать и читаю:

Моя дорогая Алессандра!

Надеюсь, вы простите мою смелость, но до меня дошли слухи, что король не сопровождал вас во время спектакля в поместье Христакосов. На самом деле, по слухам, вы провели вечер с другом детства. Это позволило мне надеяться, что, возможно, вы расстались с Его Величеством.

Вы, конечно, знаете о моих деловых поездках…

Смотрю в конец на подпись. Оно от Оррина. Я даже не заметила, что он исчез из дворца.

Они слишком долго удерживали меня вдали, но я думаю о вас каждый день. Я скучаю по нашим разговорам, вашей улыбке, тому, как вы отворачиваетесь от меня, когда смущены моей щедростью.

Когда я смотрю в ночное небо, то не замечаю его красоту. Все, о чем я могу думать, это вы. Ваши соболиные волосы, и как я мечтаю расчесывать их пальцами. Ваши губы, спелые точно вишни…

Описания моих частей тела продолжаются еще пять абзацев. Я перехожу к концу.

Пожалуйста, напишите мне и скажите, что скучали по мне так же сильно, как я по вам.


Ваш покорный слуга,

Оррин Галопас, граф Элиадес

Боги, да он совершенно спятил. Я поднимаю глаза от письма и поражаюсь, обнаружив, что слуга, который его доставил, все еще ждет у входа в мои покои.

– Прошу прощения, миледи, но мой лорд надеялся, что вы отправите ответ.

Я хочу обрушить свою ярость на слугу Оррина. Вместо этого заставляю себя мыслить разумно.

– Как долго лорд Элиадес пробудет вдали от дворца?

– Смею думать, по крайней мере, еще одну неделю, миледи.

– Хорошо. – Я берусь за створку, и слуга кашляет. – О, и ответа для графа не будет. – Я захлопываю дверь.

Это письмо – возможность. Способ завершить остальные наши планы.


Небольшая очередь выстраивается вдоль дороги, но вскоре герцог и герцогиня приветствуют нас с Майроном, Гестией, Родой.

Поздоровавшись, герцог смотрит мне через плечо.

– Король не с вами?

– Каллиас так хотел прийти, – говорю я, осмеливаясь называть короля по имени. Мне нужно показать близость между нами, раз уж самого его тут нет. – Увы, он усердно трудится на благо нашего королевства.

– Я сопровождаю леди Статос, – влезает Майрон, выходя чуть вперед.

Глаза герцога расширяются, когда он узнает своего соседа по спектаклю. Деметрио оглядывается на меня.

– Вы знаете этого джентльмена?

«Вы добровольно общаетесь с этим человеком?» – ясно слышится в его тоне.

Майрон меня погубит. Раз за разом. Он толкает меня локтем в бок.

– Майрон – мой друг детства. – Это физически больно произносить. – Он… довольно очаровательный.

– О, – говорит герцог. – Что ж, наслаждайтесь балом.

Майрон явно хочет остаться и поговорить с герцогом, но на этот раз Рода ведет нас внутрь.

На мгновение забываю про ярость, когда вижу бальный зал. Герцог и герцогиня называют юную дочь своей звездой, как мне сказали, за ее удивительный талант играть на фортепиано.

Оформление перекликается с прозвищем дебютантки. Свечи горят в канделябрах с подставками в форме звезд, тот же узор отображается на потолке и стенах. Связки цветов в желтых и синих тонах покрывают буквально каждую поверхность в поместье, гирлянды тянутся точно хвост кометы. Расшитое бриллиантами платье девушки способно посоперничать с моим собственным. Длинный шлейф длиной в три метра тянется следом, куда бы она ни пошла, из-за чего ее трудно потерять в толпе, так как гостям приходится помнить о подметающем пол шифоне.

Как только нас с Гестией и Родой замечают, подруг тут же приглашают танцевать.

– «Он довольно очаровательный?» – повторяет Майрон, когда мы остаемся одни. – Ты должна была изо всех сил превозносить мои добродетели герцогу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению