Швея-чародейка - читать онлайн книгу. Автор: Ровенна Миллер cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Швея-чародейка | Автор книги - Ровенна Миллер

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Я подумала над этим. Можно было использовать ее помощь. Но что более важно, я почувствовала желание Алисы работать.

– Да, это возможно. Я тебя не переделаю. Считай, что тебе полностью оплатят все дни, пока ты больна. И не спорь со мной!

Финансы моего ателье и надежды отложить деньги на будущее показались внезапно ничтожными в сравнении с бурей, собиравшейся вокруг города. Забота об Алисе, Пенни и Эмми – о том, что им не навредят из-за меня – приобретала больший приоритет.

– Все уже заложено в бюджет. Я не хочу слышать твоих возражений по поводу денег в связи с этим ужасным инцидентом.

Инцидент. Какое неправильное слово!

– Спасибо вам, Софи. Я хотела бы отказаться от денег, но не могу. И я должна работать. Даже подумать страшно, что я останусь в этой комнате в течение долгих недель или месяцев.

– Хорошо. Ты можешь вернуться, когда будешь готова. Не раньше.

Я вымучила слабую улыбку. Она потускнела, прежде чем мне удалось покинуть комнату Алисы. Я не могла одолеть Пьорда и уберечь своих людей от опасности. А как быть с Кристосом? Теперь я видела, что Пьорд угрожал жизни каждого человека вокруг меня, если только они подойдут слишком близко и узнают о моей роли в его плане. Я подумала о Нии – о ее помощи мне – и задрожала. Нельзя позволять ей продолжать перевод пеллианских текстов. Как хорошо, что Теодор уезжает в какие-то джунгли. Он направится в вечное лето, где холодные угрозы Пьорда не могут коснуться его.

Шагая к своему ателье, я молча решила завершить контракт с Пьордом. Нужно сделать это быстро и увериться, что мой брат на свободе. Я должна избавиться от путаницы, никому больше не навредив. Когда я свернула на широкую улицу около реки, то почувствовала запах воды, приносимый с моря холодным ветром.

Еще существовали король и королева. Мои король и королева. Даже если я не считала, что знать полностью права – даже если думала, что пришло время перемен, – мне было отвратно цареубийство. Но я не могла убежать от того, что делала. Допустим, закон не найдет состава преступления, но чувство вины навсегда скует меня.

Отлично, подумала я, приподнимая плечи и входя в ателье. Чувство вины будет ношей, которую понесу я одна. Главное, чтобы Пьорд не навредил никому, кто был мне дорог. Мое участие в его проекте почти завершилось. Но кто знает, какое насилие Пьорд может развернуть в Галатии? Когда профессор отпустит Кристоса, мы сможем начать все заново. Возможно, придется перевести ателье под управление одной из помощниц. Или вообще забыть о своих планах на будущее и примкнуть к тем, кто заботился о городе. Невидимые нити текущей ситуации спутались в моих мыслях, но я знала одно: мне нужно дистанцироваться от насилия, которое было усилено моим участием.

32

Поскольку Алиса не пришла утром на работу, а Пенни решила пробыть с подругой целый день, у меня появилось много времени, чтобы закончить проклятую шаль. Всего через несколько дней после нападения на Алису вещь была завершена. Я обмотала ее тройным слоем бумаги и послала с посыльным во дворец. Меня пронзало чувство вины, когда я думала о королеве – женщине, которая казалась очень доброй и нравилась всем леди, посещавшим ателье. Она откроет пакет и получит клубок отравленных пожеланий.

Затем я отправила сообщение Пьорду, в котором написала, что договор исполнен. Записка была послана в университет – в надежде, что его найдут. Все закончено, подытожила я, не больше и не меньше. Заказ выполнен согласно его желанию. К сожалению, я стала причиной ужасных ранений Алисы. Оставалась надежда, что профессор не станет вымогать у меня что-то большее. Проклятая шаль сплела темную сеть, в которую попало слишком много дорогих мне людей.

Я попыталась воссоздать в ателье строгий режим. Стежки Пенни пятикратно улучшились под давлением сроков, которые швеи себе ставят. Эмми выполняла задания быстро и ловко. Порой она сортировала обрезки с пола или из контейнера для мусора раньше, чем я ее об этом просила. У меня стало получаться более быстрое наложение чар, когда оформилась моя нереализованная способность в наведении проклятия. Без угнетающей тьмы, висящей вокруг меня, плетение ярких чар казалось намного проще, чем прежде. И все же темнота иногда парила на краю моего сознания – черный блеск, который грозил влиться в стежки без моего позволения. Я отгоняла тьму, но она тревожила меня. Неужели я открыла дверь, которую не могла закрыть?

На следующее утро мне полагалось закончить розовое платье Виолы. Веселый застенчивый цвет отвергал мрачную серость зимнего неба по другую сторону окна. Я не могла отрицать его оптимизм. Платье воплощало то, что я потеряла, – планы на будущее моего ателье, которые с каждым проходящим днем казались все дальше и дальше. Облегченно вздохнув, я завернула его в коричневую бумагу и завязала бечеву в аккуратный узелок. В дверь вошла Алиса. Прижав ее к себе, я удивилась крепости собственных объятий.

– Не сломайте мне ничего! – крикнула она, отступая к стене.

– Прости, – сказала я с широкой улыбкой. – Очень рада, что с тобой все хорошо. Молодец, что встала и пришла сюда.

– Пальцы все еще болят, но не так сильно, – ответила Алиса. – О, небеса! Как же я скучала!

Ее взгляд прошелся по ателье, останавливаясь то на одном, то на другом предмете.

– С чего мне начать? С объявлений по найму еще одной швеи или с сортировки?

Я хотела расцеловать ее.

– С любой работы. Как замечательно, что ты вернулась! Только не перетрудись.

– Не бойтесь. Я так скучала, что могу работать четыре дня подряд. Похоже, вы закончили этот наряд.

– У вас с Пенни будет легкий вечер. Я собираюсь отнести это платье Виоле.

Алиса улыбнулась. Пенни захлопала в ладоши, восхищенная тем, что ее подруга вернулась. Я закончила заворачивать платье и оставила девочек делиться сплетнями. Путь к особняку прошел без происшествий. Дверь мне открыла мисс Вочант, а Виола встретила меня в коридоре.

– Я видела, как вы входили, – сказала она, сопровождая меня в будуар.

Салон был пуст. Тишина казалась странной.

– Все нормально? – спросила я.

– Скорее нет.

Она усадила меня в кресло, затем устроилась рядом. Моя стеганая юбка неудобно замялась, но я не стала разглаживать ее. В голосе Виолы чувствовалась настойчивость, которую я прежде не слышала.

– Мой отец расследует убийство посыльного мальчика. Около тринадцати лет. Заколот ножом и брошен в реку. Его тело нашли вчера ночью… Выловили сетью. Впрочем, это не важно.

Какие бы ужасные подробности Виола ни додумала, она по своей доброте защитила меня от них.

– Мальчик был мертв несколько дней.

– Какой ужас! – ответила я, нахмурив брови.

Конечно, убийство мальчика было ужасной вещью. Но я не понимала, почему Виола выглядела такой обеспокоенной.

– Он шел сюда. Из вашего ателье. Они нашли в его кармане квитанцию доставки. Что ему следовало передать, Софи? Сначала я думала, что это было мое платье. Но вы принесли его сами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию