Три дракона Амели - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Иконникова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три дракона Амели | Автор книги - Ольга Иконникова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Она впервые по-настоящему испугалась Антуана и осознала, на какой отчаянный шаг почти решилась. Но отступать уже было поздно.

Она боялась, что он почувствует ее присутствие — во дворце говорили, что он проницателен и очень чуток. Но то ли у ее магии была хорошая защита, то ли его величество был слишком увлечен своими мыслями, но в ее сторону он даже не посмотрел.

Он вдруг гневно сжал кулаки и одной рукой ударил по раскрытой странице. Это было так неожиданно и странно, что Амели вздрогнула. А Антуан резко поднялся и вышел из комнаты.

Амели осторожно, стараясь не задеть ненароком какой-нибудь предмет и не наделать шума, приблизилась к столу. Книга была очень старой, в кожаном переплете, инкрустированном крупными изумрудами, с толстыми страницами. Вот только страницы эти были пусты.

Его величество вернулся так же внезапно, как и ушел, и если бы Амели была видимой, он застал бы ее прямо у стола. Но когда Антуан переступил порог, она успела ретироваться в угол комнаты, и он опять ничего не заметил.

Он подошел к столу, снова гневно заглянул в книгу, быстро, едва не разрывая, принялся листать страницы, потом захлопнул ее. Он спрятал книгу в тайник в стене за большой картиной и после этого снова покинул комнату.

Сомневаться не приходилось — это была та самая самописная «Подлинная история Анагории», о которой говорил де Тюренн. Не удивительно, что Амели не смогла увидеть в ней ни слова.

Но главным было другое — кажется, его величество тоже не мог ее читать!

Глава 35. Вызов

Его величество выполнил просьбу — он принял их всех сразу — только не внутри своего дома (ни в одну из комнат они бы просто не поместились), а рядом с ним.

Антуан стоял на крыльце, гордо вскинув голову. Изумруды на его короне сверкали зеленоватыми огоньками. Рядом с ним по обе стороны стояли мужчины в мантиях магов. Чуть ниже — на страже, предупреждая любую попытку причинить его величеству вред, — расположился герцог де Аркур.

Было много стражи, один вид которой должен был внушить трепет потенциальным врагам.

— Я слушаю вас, де Тюренн! — сказал король. — Что вы хотели мне сообщить?

Главный маг королевства так волновался, что когда выступил вперед, то пошатнулся, и маркизу де Сервилю пришлось его поддержать.

— Ваше величество, простите, что осмелился просить вас о публичной аудиенции, — голос де Тюренна сначала был почти не слышен, но с каждым словом становился всё громче, увереннее, — но вопрос, который я собираюсь задать, слишком важен для всей Анагории.

Де Аркур поморщился. Что этот старик собрался обсуждать? Наверняка, ему донесли, что источник магии здесь, в Дальних пещерах, оскудевает. Предателей хватает везде, с этим ничего не поделаешь. Кто мог знать, что положение будет настолько серьезным? Возможно, действительно, не стоило начинать эти опыты. Но теперь поздно это обсуждать. В любом случае, принимать такие решения имеет право только его величество. Они должны их просто исполнять.

— Ваше величество, я вынужден коснуться вопросов столь деликатных, что заранее прошу простить мою дерзость. Но я вынужден их задать.

— Так задавайте! — нетерпеливо воскликнул Антуан. — Я выслушаю вас, де Тюренн, а потом сам потребую ответа.

В голосе его прозвучала угроза, и Амели поежилась.

— Ваше величество, правда ли, что недавно в Анагории приезжали послы из Лабрадении и предлагали заключить союз против Каринии? Ваше величество, почему вы не приняли их предложение?

По рядам солдат прошел гулкий ропот.

Антуан взмахнул рукой.

— Это вопрос государственной безопасности, де Тюренн, не думаете же вы, что я стану обсуждать его в столь многочисленной компании?

Герцог чуть наклонил голову, соглашаясь с таким аргументом.

— Тогда, если позволите, ваше величество, перейдем к вопросам личного характера. Ваше величество, до меня дошли сведения, что у вас был сын…

Это было самое сильное обвинение, которое старый маг мог предъявить королю. И оно повергло в шок всех присутствующих. Всех, кто еще не знал об этой тайне.

Удар был слишком силен, и даже Антуан не сразу нашелся, что ответить. Де Аркур заскрипел зубами и угрожающе шагнул к де Тюренну.

— Вы изволите шутить, ваша светлость? — как ни странно, но самообладание вернулось к его величеству достаточно быстро. — Или бредите? Мне давно уже говорили, что вы тронулись умом. Мне следовало прислушаться к этим разговорам и отстранить вас от должности главного мага.

Де Тюренн поклонился:

— Ваше величество, вы имеете полное право сделать это сейчас. Но прежде ответьте честно на мой вопрос.

— Вы точно рехнулись, де Тюренн! — зло процедил де Аркур. — Неужели вы ждете, что его величество станет отвечать на ваш вздор?

Он был взбешен, но за внешней решимостью проскальзывало беспокойство. Он-то как раз знал, что старый маг говорит правду.

— Чтобы избежать волнений в государстве, будет лучше, если его величество всё-таки ответит его светлости, — маркиз де Сервиль был не из робкого десятка. — Любые недомолвки порождают дополнительные слухи.

— Да кто вы такой, чтобы требовать ответа у короля? — де Аркур сделал знак, и несколько солдат направились к маркизу.

Но де Сервиля обступили его люди. Намечалась схватка. Сторонников короля в пещере было больше, и возможно, де Тюренн и Амели проиграли бы, так и не начав по-настоящему сражаться, если бы один из стоявших рядом с королем магов не сказал:

— Ваше величество, обвинение столь серьезно, что лучше разрушить его до основания прямо сейчас. Смиренно прошу вас ответить на вопрос его светлости.

— Вот как? — обернулся к нему король. — Значит ли это, что мои подданные выражают мне недоверие?

Дерзнувший обратиться к его величеству маг низко склонился:

— Вы не должны сомневаться в моей преданности, ваше величество. Если я и осмелился просить вас ответить на вопрос герцога, то лишь потому, что полагаю…

Глаза короля метали молнии:

— Да кого волнует, что вы там полагаете? Кто вы такой, чтобы давать мне советы?

Маги зароптали. Они были привилегированным классом, их было мало в Анагории, и они требовали к себе уважения даже со стороны короля.

Впрочем, его величество быстро сообразил, что настраивать их против себя не в его интересах.

— Я отвечу на вопрос его светлость, — сказал он тоном, не предвещавшим де Тюренну ничего хорошего. — Разумеется, у меня никогда не было сына. Наследный принц должен появиться только в законном браке — это правило я усвоил еще в детстве. Не понимаю, де Тюренн, как вам вообще могла придти в голову столь чудовищная ложь? Надеюсь, вы не вздумали настраивать против меня мою будущую супругу? — и он постарался улыбнуться Амели. — Сожалею, ваше высочество, что вам пришлось всё это выслушать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению