На Грани. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Литта Лински cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На Грани. Книга 2 | Автор книги - Литта Лински

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Исчерпывающий ответ Малтэйра удовлетворил любопытство Тэсс, и она вновь сосредоточилась на созерцании необычного окружающего пейзажа. Странным девушке казался не только внешний облик домов и улиц, но и то, что в Ни'имэ отсутствовали окраины и бедные неказистые кварталы. Пусть эларцы и мнили о себе чересчур много, но Лотэсса Линсар привыкла считать Вельтану самым прекрасным и выдающимся городом мира. При этом даже в Вельтане далеко не все районы были одинаково хороши. Дворцовая, Светлая, Заречная части восхищали и поражали воображение, но столица не ограничивалась этими районами. Были части скромные, бедные и даже откровенно убогие. Дворцы центра города контрастировали с жалкими лачугами окраин. А тут целый город выдержан в едином стиле и хорош так, словно в нем не живет ни одного простолюдина и тем паче бедняка. Впрочем, Ни'имэ оказался городом довольно маленьким, особенно для столицы.

Узнать, где находится дом колдуна Ашейли, оказалось не так уж сложно, поскольку и в этом сказочном месте, вдали от побережья, попадались люди, понимающие по-латирски. Дом оказался больше похож на замок и являл собой одно из самых больших и красивых зданий в городе. Чтобы попасть к главному входу, нужно было миновать то ли большой сад, то ли маленький парк. Двери, никем не охраняемые, оказались к тому же открытыми. Внутри помещения царили полумрак и приятная прохлада. Пол устилала мелкая мозаика, а стены были изукрашены фресками.

Не успели гости осмотреться в просторном холле, как на лестнице послышались шаги, и перед Валтором и Лотэссой предстал человек, который не мог быть никем иным, кроме как хозяином дома. Такое достоинство и внутренняя сила чувствовались в этом незнакомце, что заподозрить в нем слугу казалось кощунством. Не спустившись до конца, мужчина обратился к вошедшим с вопросом, которого те не поняли.

— Кто вы? — хозяин повторил вопрос, на этот раз на чистом эларском.

— Я — король Дайрии и Элара, Валтор Малтэйр, — ответил Дайриец, впервые за долгое время представившись настоящим именем и титулом. — А это моя невеста — энья Лотэсса Линсар.

— Вот как? — колдун приподнял бровь, и лицо его в этот момент выражало скорее насмешку, чем удивление. — Ну, а мое имя вам, должно быть, известно? Вряд ли столь значимые особы, да еще с другого конца света, оказались в моем доме случайно.

— Вы правы, — Малтэйр кивнул.

Тем временем Ашейли успел спуститься, и Тэсс смогла его хорошенько разглядеть. Как и в случае с Энлил, возраст колдуна определить было сложно. Лицо не казалось ни старым, ни юным. Это обстоятельство не умаляло общей привлекательности мужчины. Высокий, смуглый, с длинными, чуть вьющимися светлыми волосами и удивительными глазами цвета меда и янтаря. В движениях сквозила грация хищника, а надменное выражение лица казалось настолько гармоничным, что вызывало почти восхищение.

— Так что же привело вас ко мне? — теперь уже хозяин бесцеремонно разглядывал гостей. — Впрочем, что бы это ни было, не думаю, что стоит обсуждать ваше дело, стоя у дверей. Пройдемте в комнаты.

Обращение Ашейли явно не страдало излишней почтительностью, словно королевский титул был для него пустым звуком. Он будто показывал Дайрийцу и Тэсс, что они не более чем просители, которым он снисходительно уделяет часть своего бесценного времени.

Комната поражала роскошью и обилием мягкого золотисто-зеленоватого света, лившегося из огромных окон, за которыми раскинулся сад. Диваны, больше напоминавшие изящные деревянные скамьи, устланные мягкими, расшитыми узорами подушками, были гораздо ниже привычных. Такие же подушки лежали вдоль стен, очевидно, для тех, кому диваны могли показаться чересчур высокими. Тэсса опустилась на скамью, благо латирское одеяние не сковывало движений. Как выяснилось, слуги в доме все же имелись, несмотря на то, что хозяин сам встречал пришедших у порога. Возможно, такова его блажь или мера предосторожности. Ашейли отдал прислуге какие-то распоряжения, потом вновь обратился к гостям. Позже слуги вернулись в комнату с прохладительными напитками и сладостями.

— Вы говорите по-эларски? — спросил король. — Это немного удивительно.

— Нет, я не говорю по-эларски, — колдун равнодушно пожал плечами. — С чего бы?

— Но мы вас понимаем, — вмешалась в разговор Тэсс. — А вы — нас.

— Разумеется, — Ашейли смерил девушку снисходительным взглядом. — Мне нужно, чтобы вы меня понимали, но учить ради этого чужой язык бесконечно далекой страны — это уж слишком.

— Значит, это магия? — догадался Малтэйр.

— Именно так, — подтвердил маг. — Я говорю на своем родном языке, вы — на своем, что не мешает нам понимать друг друга. Но довольно об этом. Расскажите, что привело вас ко мне? И, главное, с чего вы решили, что вам нужен именно я? Я не имею дела с королями, царями и прочими владыками. Игры в политику давно мне наскучили. Не говоря уже о том, что вы доэйцы.

— Мы пришли за помощью не для своей страны, — Валтора как будто не смущал почти презрительный тон дерзкого колдуна. — Точнее, не только для нее.

— Что вы имеете в виду? — Ашейли так внимательно посмотрел на короля, что Тэсс стало неуютно, хоть взгляд предназначался не ей.

— Думаю, вы знаете, — Дайриец, видно, решил в свою очередь не церемониться с магом. — Или до того, что происходит с Анборейей, вам тоже нет дела?

— Кто прислал вас ко мне? — теперь тон Ашейли стал другим. Похоже, он наконец-то начал воспринимать их всерьез.

— Энлил, — просто ответил король, а Лотэсса насладилась созерцанием сменяющих друг друга выражений на лице колдуна — недоумение, недоверие, изумление, гнев…

— Эта безумная решилась нарушить все запреты?! — вскричал Ашейли. И куда только подевалась его насмешливое хладнокровие. — Открывать тайны судьбы мира правителям Доэйи! Она…

— Она ничего не нарушила, — перебил Дайриец. — Сделайте милость, выслушайте, прежде чем делать выводы.

И Малтэйр рассказал все по порядку: про на'ари, про проклятое кольцо Ильдов, про тени Энлил и их предсказание, про явление Маритэ Лотэссе в Храме. Тот слушал, не перебивая и лишь время от времени задавая вопросы, чтобы лучше понять. На Тэсс он теперь смотрел не менее пристально, чем давеча на короля.

— Значит, ты должна спасти Анборейю? — обратился маг к девушке.

— Будете подвергать меня каким-нибудь магическим испытаниям, чтобы проверить это?

— Не буду. Зачем? Вряд ли сильнейшая колдунья, верховная жрица и древняя богиня могли все вместе ошибаться на твой счет. Да и не нужно мне прибегать к дешевым фокусам с венцами и подвалами, чтобы увидеть в тебе то, что видела Энлил. Что бы ни натворила эта упрямая девочка, ума, таланта и силы ей всегда было не занимать.

Тэсса чуть не присвистнула, услышав, как Энлил назвали «упрямой девочкой». Сколько же лет Ашейли, который, по словам Дайрийца, является наставником Энлил…

— У тебя есть сила, но я не вижу в ней пользы, — задумчиво произнес мужчина, всматриваясь в Лотэссу. — Эта сила не поможет тебе выполнить предназначение. И я не понимаю ее природы. Это не магия. Или не та магия, которой пользуемся мы. Скорее всего, это и есть тот самый дар древней богини. Он, — маг кивнул на короля, — твой хранитель. Впрочем, это вы и так знаете. Ты правильно сделал, что поехал с ней. Ее дар не таков, чтобы она могла в одиночку пройти Тропою безумных ветров. Не уверен, что вы и вдвоем-то сможете, но с хранителем шансов все-таки больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению