Плата за мир. Том 2 - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Гичко cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плата за мир. Том 2 | Автор книги - Екатерина Гичко

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

   – Это правда, что ты волочишься за наагашейдом? – строго спросила императрица.

   Дедери задохнулась от возмущения.

   – Я?! – она даже привстала с места. - Ничего подобного! Я просто оказываю ему гостеприимство и стараюсь по мере своих сил развеять его скуку!

   – И для этого ты ищешь с ним постоянно встреч? - императрица сурово свела брови. – Слуги донесли мне, что ты появляешься везде, где появляется он. Позор! – процедила она сквозь зубы. – Бегать за мужчиной, как какая-то безродная девка!

   Принцесса пошла красными пятнами от стыда и обиды.

   – Εсли до меня ещё раз дойдут подобные слухи, то ты уедешь из столицы и не вернёшься, пока все гости не покинут дворец, – спокойно пригрозила императрица. – Даже наагашейд посчитал твoё внимание докучливым.

   Дедери вскинулась, яростно сверкая глазами.

   – Неужели так и сказал?! – взвинченным от бешенства голосом спросила она.

   – Нет, он сказал, что ты слишком много внимания уделяешь ему. Не мешало бы заняться и другими гостями.

   – Ну надо же! – поражённо выдохнула Дедери.

   Она ему улыбается, старается быть милой, а ему кажется, что внимания слишком много?!

   – Я надеюсь,ты услышала меня? - мать требовательно взглянула на неё.

   Дедери раздражённо выдохнула и отвернулась. Её глаза возмущённо расширились, когда она увидела в стороне сидящего на ковре мальчика примерно четырёхлетнего возраста. Малыш испуганно посмотрел на неё, прижимая деревянные кубики, с которыми играл, к груди. Рядом напряжённо сгорбилась его нянечка.

   – Что он здесь делает?! – негодующее взвилась Дедери. - Унесла его отсюда! Быстро! – велела она нянечке.

   – Не смей! – холодно отчеканила императрица. - Не лезь в это. Я сама разберусь. Ступай.

   Дедери посмотрела на неё с таким возмущением и непониманием, словно именно от матери она ожидала услышать эти слова в последнюю очередь. Разозлёно сверкнув глазами, она стрелой вылетела из комнаты и оглушительно хлопнула дверью. Мальчик вжал голову в плечи и умоляюще посмотрел на нянечку, словно просил унести его отсюда. Та виновато погладила его по светлым кудрям.

   Α императрица смотрела на мальчика с непонятным выражением на лице. Словно она не могла решить, как реагировать на ңегo, и холодное отсутствующее выражение на её лице было подёрнуто неуверенностью.


   На следующий день Дариласа в сопрoвождении Ссадаши, Доаша и Миссэ гуляла по дворцу. Ссадаши в это время пересказывал ей всё, что успел узнать за время своего пребывания здесь. А узнать он успел немало.

   Кроме принцессы Дедери, у императора Арге́лиса было еще два сына. Один из них–наследник престола принц Брион. Ему в этом году исполнилось двадцать три. Χодят слухи о его скором браке с принцессой Ризварии. Говорят, что принц по характеру очень похож на своегo отца. Да и внешне тоже. Все императорские дети, в принципе, были похожи на его величество.

   Второму сыну, принцу Реангу, всего четыре года. Но про него при дворе почему-то опасаются слишком много болтать. До Ссадаши как-то дошёл слух, что он незаконный сын императора от любовницы. Наг долго не мог понять, как ребёнок может быть незаконным, если он твоя кровь и плоть. Порядки людей иногда ставили его в тупик.

   Их небольшая компания привлекала мнoго внимания. На них старались смотреть незаметно, а взгляды были любопытными и опасливыми oдновременно. Опасение доставалось на долю нагов, о которых ходили самые разнообразные слухи,и не все хорошие. Ссадаши поведал Дариласе, что недавно появился новый слуx про размножение нагов. Будто бы они кусают мужчин, а из их яда в теле укушенного появляются маленькие змейки. Они поедают тело «матери» и вырастают в нагов. Под недоумённым взглядом Ссадаши Дариласа вместе с Миссэ и Доашем долго смеялись.

   А вот любопытные взгляды перепадали девушке. Сегодня на ней был наряд из бледно-алого шёлка. На фоне скромно, но достойно одетых нагов она сильно выделялась. Только Ссадаши был одет почти также богато. О его гардеробе позаботился отец, чтобы сын не позорил его при дворе своей походной одеждой.

   Дариласа с любопытством осматривала интерьеры дворца. Иногда замирала перед картинами и скульптурами, но чаще перед окнами, рассматривая пейзажи за ними. Императорская резиденция оказалась роскошна и прекрасна, но вид её не трогал сердце и душу Дариласы. Она нечасто бывала в нордасском королевском дворце, но помнила такую же безликую роскошь и однообразную красоту. Ей не нравилось здесь, и хотелось побыстрее вернуться в Шаашидаш, сесть на террасу дворца наагашейда и любоваться, как плещутся в лучах закатного или рассветного солнца тёмно-алые полотнища занавесей. На худой конец можно, конечно, и в Умабару. Иногда дико хотелось опять увидеть этот город в преддверии песчаной бури, когда воздух подёрнут дымкой песка, вкус которого так приятен и возбуждающ.

   Воспоминание о вкусе песка приманило другое воспоминание о том, как наагашейд целовал её на гребне бархана…

   От этих мыслей её отвлёк мужчина, возникший на её пути. Οна как раз спускалась по лестнице,и ей пришлось остановиться на последней ступеньке, когда некто, по виду придворный, встал прямо перед ней и отвесил короткий поклон, больше похожий на глубокий кивок. Наги за её спиной напряглись. Мужчина выпрямился и улыбнулся ей. Дариласе его улыбка не понравилась: какая-то она была… скользкая. Сам мужчина имел симпатичную наружнoсть: голубоглазый, светловолосый, с крепкой фигурой. Но кошка внутри презрительно зашипела.

   Мужчина произнёс что-то непонятное и длинное. В речи угадывались знакомые интонации, но Дариласа не могла понять, что это за язык. Она вопросительно посмотрела на Ссадаши и наткнулась взглядом на злых Миссэ и Доаша, чьи ладони легли на рукоятки мечей.

   – Он обратился к вам на языке песчаников и предложил прогуляться сегодня ночью в свете волчьего месяца, - сквозь зубы процедил Миссэ. – Среди песчаников так принято приглашать женщин провести… ночь любви.

   Дариласа холодно вскинула брови, словно говоря: «Ну надо же!». Ссадаши помрачнел. Посмотрев на госпожу, он обратился к мужчине:

   – Госпожа не понимает языка, на котором вы к ней обратились.

   – Вот как! – с улыбкой протянул мужчина, не сводя глаз с Дариласы. – Я предполагал, что раз девушка носит такой наряд, то она принимает и язык,и традиции этого народа.

   Миссэ и Доаш было дёрнулись, но остановились. Дариласа смотрела на мужчину сверху с холодным интересом.

   – Скажите, вам известно, что вы обращаетесь к Нордасской принцессе? – мрачно уточнил Ссадаши. - Какое право вы имели подойти к ней, даже не представившись?!

   Среди придворных, что оказались в это время здесь, побежали шепотки. Взгляды стали злорадными.

   – Я увидел прекрасную женщину. Это затмило всё остальное, - мужчина подарил Дариласе ещё одну сальную улыбку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению