— Не через окно, — остановил его холодный голос харена.
Парень ещё раз фыркнул и повернул к другой двери. Лирой и Эдар поспешили за ним.
В коридор Мадиш вышел решительно, с гордо вскинутой головой. Сидящий там Брет и ещё пара оборотней встретили его прищуренными взглядами, но стоило им рассмотреть платье, как подозрительность сменилась недоумением, а когда они разглядели, кто был облачён в это платье, брови их поползли наверх. Мадиш кокетливо улыбнулся, послал вздрогнувшим оборотням воздушный поцелуй и проплыл мимо них как лебедь. Мрачный Лирой, в котором мужчину рассмотреть можно было только по угрожающе-прищуренному взгляду, вышел в коридор, топая так тяжело, словно забивал гвозди в пол. Последним, аккуратно прикрыв за собой дверь, вышел Эдар. Виновато взглянув на охранников, парень развёл руками, мол, ну вот так, и поспешил догнать друзей.
На лестнице они столкнулись с поднимающимся Виканом. Мужчина, увидев их, от неожиданности споткнулся и едва устоял на ногах.
— Ого, какие красотки! — выдохнул он. — Я чуть голову не потерял.
Парни поспешно сбежали вниз, а Викан, перегнувшись через перила, прокричал им вслед:
— Ну куда же вы, прелестные видения? Давайте хоть познакомимся!
Глава 44. Нескромная забота
— Они всегда такие? — поинтересовался Ранхаш, глядя на закрывшуюся дверь.
— Ну да, — вынуждена была признать очевидное Майяри.
— Странно, что вы нашли с ними общий язык, — заметил харен, подходя к окну.
— А я не искала. С этим они сами прекрасно справились.
— Вот как? — протянул харен, и Майяри напряглась.
Может, он подумал, что такая навязчивая привязчивость, которую демонстрирует Мадиш, подозрительна? У Майяри тоже возникали подобные мысли, но она малодушно гнала их прочь и нещадно себя за это ела: ну как можно быть такой доверчивой? Но подозревать этих надоедливых оболтусов не хотелось.
Ранхаш пристально наблюдал за парнями, которые, несмотря на свой вид, гордо вышагивали по тропинке, повергая всех встречных сперва в шок, а потом и в безудержный хохот. Через некоторое время Эдар отстал от товарищей, опасливо посматривая в сторону. Ранхаш проследил за его взглядом и увидел недалеко от здания трапезной весьма дородную женщину, которая грозно смотрела на смущённого парня и постукивала по ладони внушительным половником. Эдар помялся и, опустив голову, обречённо зашагал к ней.
Ранхаш отвернулся от окна и взглянул на торчащую из-под его плаща тёмную макушку.
— Как вы себя чувствуете?
Майяри почувствовала себя неуютно.
— Вполне сносно, — соврала она. — Мне жаль, что вчера я так вас напрягла. Приношу извинения за своё поведение. Сейчас я уже всё понимаю и готова принять помощь от школьного лекаря.
— У господина Лорида сейчас и без того много дел, — проявил равнодушие к её извинениям Ранхаш. — Пока вы не выздоровеете, компанию вам составлять буду я.
— Господин… — начала было Майяри.
— Я бы не хотел слушать возражения, — перебил её Ранхаш. — Несмотря на охрану, которая следила за каждым вашим шагом и за всем, что происходило в школе, на вас всё равно умудрились устроить покушение. Поэтому, пока вы находитесь здесь, вашей охраной буду заниматься я лично.
О боги, нет! Майяри едва удалось удержать бесстрастное выражение лица.
— Когда вы почувствуете себя лучше и будете в состоянии выдержать переезд, мы покинем школу, — продолжил Ранхаш.
Пристально наблюдая за девушкой, мужчина заметил, как недовольно шевельнулись её ноздри.
— То есть через несколько дней? — уточнила Майяри.
— Дней? — Ранхаш приподнял брови. — Я думал, вам понадобится не меньше двух недель.
Мысленно Майяри обругала себя за излишнюю поспешность. Сама себе урезала время пребывания в школе! Идти на попятную уже поздно, это вызовет подозрения. К несчастью, господин Ранхаш излишне проницателен.
— Здесь нет ничего, что могло бы заставить меня две недели лежать в постели, — пренебрежительно заявила Майяри. — Дня четыре, может, пять, и я буду в состоянии выдержать дорогу хоть в Жаанидый.
Или ещё дальше.
— Вы меня порадовали, — изумлённая девушка покосилась на харена, но радости на его лице не нашла.
За дверью раздался смутно знакомый мужской голос, и Майяри настороженно приподняла голову.
В комнату без стука, радостно размахивая дорожным саквояжем и вместительным мешком, вошёл красавчик Викан. Майяри поспешно заползла под одеяло, игнорируя простреливающий от боли бок, а Ранхаш не смог удержаться и досадливо поморщился.
— Что ты здесь забыл? — сурово спросил он. — И как тебя пропустили?
— Я от Шидая, — радостно улыбнулся Викан и в качестве доказательства продемонстрировал саквояж. Ранхаш был вынужден признать в нём свою вещь. — Он меня ещё ранним утром растолкал и отправил сюда.
— Ранним утром? — стоящее в небе солнце говорило о приближении полудня.
— Ну я же должен был позаботиться о моей девочке, которая осталась без вещей, — Викан подмигнул Майяри и плюхнул на пол мешок. — Заскочил к портному и выбрал из готового всё по её размерчикам.
Увидев растерянный взгляд брата, Викан ехидно подмигнул и издевательски протянул:
— Что? Не подумал об этом?
— Не подумал, — признал Ранхаш. — Спасибо, можешь идти.
— Идти? Вот уж нет, — Викан перевёл взгляд на настороженную Майяри. — Я пришёл пожалеть свою бедную невесту.
— С этим я прекрасно справлюсь сам, — холодно заявил Ранхаш, вызвав безмерно удивлённый взгляд у брата.
— Ты? Дорогой мой, от такой жалости можно загнуться раньше времени. Ты же совсем не умеешь общаться с женщинами.
Викан шагнул к Майяри, и та резко дёрнулась и скривилась от боли. Плащ харена сполз с её плеч, утягивая вместе с собой тонкое одеяло, но прежде, чем он успел окончательно сползти на пол, Ранхаш оказался рядом и опять укрыл девушку и помог ей перевернуться с живота на спину. Рука его скользнула по животу Майяри, с особенной тщательностью поправляя плащ там, и девушка замерла.
— Эй, Ранхаш, что это такое? — притворно возмутился Викан. — Неужели ты решил отбить невесту у своего брата? И это тогда, когда я наконец решил всерьёз задуматься о постоянной спутнице жизни…
— Не испытывай моё терпение, — мрачно попросил Ранхаш. — Или у тебя опять появилось желание прогуляться по лесам?
Желания застрять в глуши у Викана не появилось, так что он, скривившись, отступил к двери.
— До скорой встречи, моя прелесть, — пропел он Майяри и, зыркнув на брата, уже не так мелодично добавил: — Удачного дня, зануда.
Дверь за ним захлопнулась, и в комнате повисло тягостное молчание.