Лгунья - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Гичко cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лгунья | Автор книги - Екатерина Гичко

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Да, и по самолюбию тоже, — загадочно протянул мастер Дагрен.

Раздался приглушённый гул гонга, и мастер, вздрогнув, посмотрел на учебный корпус.

— Вынужден покинуть вас, у меня сейчас начинаются занятия. Но если вы хотите рассмотреть что-то подробнее, то я пошлю замену.

— Не стоит, — отрицательно мотнул головой Ранхаш. — Я приехал больше затем, чтобы узнать последние новости. В связи с охотой на девушку мне не хотелось бы доверять свои вопросы бумаге.

— Значит, мы ещё увидимся. А теперь простите, мне нужно бежать, пока недозревшие умы не перевернули кабинет.

Мастер поспешно откланялся и широким шагом направился к учебному корпусу.

Харен молча развернулся и зашагал в сторону ворот. Шидай ещё некоторое время постоял, надеясь высмотреть ещё раз в окнах знакомое личико с большими глазами, но «личико», видимо, пряталось, и лекарь поторопился догнать господина.

— Ранхаш, а ты давно проверял свою личную корреспонденцию? — задал неожиданный вопрос Шидай.

— В последние дни у меня не было на это времени, — сухо ответил Ранхаш. — Личные письма могут и подождать. Тем более ты всё равно туда залезешь.

Шидай даже не попытался притвориться смущённым.

— Я просмотрел отправителей сегодня утром и обнаружил среди них кое-кого важного…

— Если это прадед, то можешь не продолжать.

— Нет, Ранхаш, это не Шерех, — Шидай вытащил из кармана несколько помятый запечатанный конверт. — Это от госпожи Лоэзии.

Ранхаш резко остановился.

— Я не вскрывал его, — лекарь опёрся на плечо харена и продемонстрировал совершенно целый конверт, — но обратный адрес санаришский.

Забрав конверт, Ранхаш неспешно надорвал его и вытащил плотный лист бумаги. Шидай, зная, что интимных нежностей в послании не предвидится — кто ж осмелится написать подобное его господину? — беззастенчиво пробежался глазами по витиеватому тексту.

— Приехала в гости к дяде… — задумчиво протянул он. — Что-то я не припоминаю, чтобы семья Бодый особо привечала своего отпрыска, женившегося на дочери торгаша. И ради чего это они решились отпустить свою славную дочь к бесславному родственнику? — вопрос прозвучал ехидно и явно не требовал ответа. — Тебе не кажется, что невеста просто соскучилась по тебе?

— Не кажется, — Ранхаш спокойно убрал послание обратно в конверт. — Госпожа Лоэзия имеет право ездить туда, куда ей угодно. Досужие домыслы — это твоё развлечение.

Шидай возмущённо прицокнул.

— Ты до сих пор зовёшь её госпожой? Боги, мальчик мой, да какой нормальный жених так официально говорит о своей невесте?

Ранхаш молча направился к ожидающему их экипажу, и Шидаю пришлось догонять его.

— И куда мы сейчас? — поинтересовался лекарь.

— Мне нужно нанести ей визит, — Ранхаш убрал письмо в карман и забрался в нутро кареты.

Шидай неодобрительно поморщился.

— Вот встряхнул бы тебя кто-нибудь!

Дом, адрес которого был указан на конверте, располагался в богатой части города, где селилась исключительно знать высокого происхождения. Шерех Вотый в своё время прозвал это место собранием высокородных чистоплюев и купил себе дом, в котором в данный момент жили его правнуки, в приличном, тихом, но не запятнавшим себя «высокородным чистоплюйством» районе.

Несмотря на то, что господин Илдай Бодый неофициально числился для своей семьи чуть ли не изгоем, его роскошный особняк нисколько не ронял чести рода. Двухэтажное большое здание под красной черепицей стояло в окружении огромного заснеженного парка и было похоже на пирог, чьи бока покрывала белоснежная глазурь, а верх — красная.

Двери дома открыл высокий худощавый оборотень с короткими, гладко зачёсанными назад волосами и выразительно-холодным взглядом. В оборотне гости узнали Ма̀риша — дворецкого, который заправлял в доме родителей госпожи Лоэзии. Видимо, те побоялись, что неотёсанный родственник не сможет оказать достойный приём гостям их дочери, и отправили вместе с ней верного слугу.

Увидев господина Ранхаша, оборотень медленно переломился в поясе и отвесил ему величественный поклон.

— Доброго дня, господин, — сухо, но тем не менее с нотками расположения поприветствовал он. — Необычайно рад видеть вас. Господин Шидай, — лекарю достался точно такой же поклон, но вот расположения он не удостоился.

— Доброго дня. Госпожа Лоэзия дома? — поинтересовался харен.

— Да, госпожа находится в Малой Лавандовой гостиной. Сейчас у неё гости, но, думаю, она будет очень рада принять вас. Позвольте ваш плащ.

Ранхаш дозволил помочь себе с разоблачением и в сопровождении Шидая направился следом за лакеем. Лицо лекаря стало совсем кислым. Вся эта церемониальная вежливость и этикетарное поведение вгоняли его в тоску, но Ранхаш в этой среде чувствовал себя вполне спокойно. Ему, в отличие от лекаря, следовать правилам было проще, чем бороться с ними.

Слуга распахнул перед мужчинами высокие, покрытые золочёным узором двери и, согнувшись в поклоне, отступил в сторону. Звеневший в гостиной переливчатый смех затих, и девушки, сидящие в изящных, лавандового цвета креслах, удивлённо умолкли.

Всего их было трое, и каждая из них была обворожительна по-своему: невысокая, слегка полноватая рыжевласка с округлым личиком, щечки которого украшали очаровательные смешливые ямочки; хрупкая брюнетка с ярко-зелёными, слегка раскосыми глазами, хищно горящими на смуглой коже; и довольно высокая, царственно величественная девушка с серебристыми локонами до пояса и хрустально-прозрачными серыми глазами.

— Господин Ранхаш… — обомлела среброволосая красавица, уставившись на харена. Щёки её самую малость порозовели, но девушка быстро взяла себя в руки и медленно, с королевской грацией и достоинством поднялась навстречу оборотню. Голос её зазвучал ровно, словно ручей, неспешно несущий свои воды среди луговых трав. — Я не ожидала вас так рано. Слышала, что вы очень заняты. Право, я, наверное, зря решила посетить дядюшку именно в это время.

Она шагнула вперёд, изящное серебристое платье, стекающее по её фигурке подобно лунному свету, тихо зашуршало, между складками мелькнула светлая туфелька, и девушка замерла, подобная благостному духу природы, чарующему и влекущему. Ранхаш почувствовал лёгкий аромат тёплой женской кожи, приятный, освежающий, напоминающий запах свежескошенной травы.

— Я не мог позволить своей невесте долго ждать, — спокойно ответил он и, подойдя к девушке, взял её руку и прижался к длани сухими холодными губами.

Госпожа Лоэзия едва заметно вздрогнула, и явно не от холода: на скулах проступил чуть заметный предательский румянец.

— Господин Ранхаш, вы, как всегда, очень заботливы, — улыбнулась девушка.

— Мой долг — окружить вас заботой и вниманием, — на губах харена тоже появилась вежливая улыбка. — Всё же я не самый хороший жених и должен оказывать вам большее почтение за ваше терпение. Увы, я не смогу пробыть у вас слишком долго. Вы были правы, заметив, что я очень занят. Надеюсь, вы сможете меня простить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению