Смерть в сумасшедшем доме - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Данфорд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть в сумасшедшем доме | Автор книги - Кэролайн Данфорд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, я была права! – обрадовалась я.

– Ай, еще как права. Но как ты до всего этого додумалась, ума не приложу.

– А я не додумалась. Мой план состоял в том, чтобы найти Элис и расспросить ее о Софи. Мне и в голову не приходило, что такое может твориться в доме умалишенных.

– Ну разумеется, – сказал Бертрам. – Этого вообще никто не ожидал. Доктор Франк пользовался всеобщим уважением.

– Это он убил Софи, да? – печально спросила я.

– Вряд ли мы когда-нибудь узнаем доподлинно, – вздохнул Бертрам. – Но практики он лишится навсегда.

– Надеюсь, его запрут в дурдоме для сумасшедших преступников, – сказал Рори. – Я слышал, там кошмарные условия содержания, но это меньшее, чего он заслуживает.

– Как ты узнал, где нас искать, Рори?

– Я же говорил, что оставлю записку с указанием цели нашей поездки, – раздраженно буркнул Бертрам.

– Но как ты один со всеми справился?

Бертрам презрительно фыркнул, а Рори рассмеялся:

– Нет, лэсс, не один. Мне хватило ума обратиться за поддержкой к мистеру Эдварду. Я подумал, он со всем разберется быстрее, чем это заведено у полиции. Оказалось, мистер Эдвард уже давно искал предлог наведаться в тот дом умалишенных, так что он очень обрадовался случаю поучаствовать в деле.

– Мы должны рассказать миссис Уилсон, что случилось с Софи, джентльмены.

– Всему свое время, – сказал Бертрам подозрительно ласковым тоном.

– Что случилось? – насторожилась я.

– Врач говорит, тебе нужно хорошенько отдохнуть, Эфимия. Давай все обсудим утром.

Меня охватила паника.

– Что случилось? – повторила я.

– Печальное известие пришло, когда ты спала, – ответил Рори. – Миссис Уилсон скончалась в больнице.

– Но она шла на поправку, когда мы ее навещали!

Рори накрыл мою руку ладонью.

– Ох, лэсс, не надо искать злой умысел там, где его нет. Миссис Уилсон получила опасные травмы. Врачи говорили, что она может умереть в любую секунду.

Тут в дверь постучали.

– Это, наверное, мой брат, – обернулся Бертрам. – Я скажу ему, что тебе нужен покой.

– Лорд Стэплфорд здесь? – удивилась я.

– Он приехал на похороны. С ним Риченда и Типтон.

Дверь приоткрылась, и в номер заглянул лорд Ричард.

– Можно перекинуться словечком с нашей героиней? – осведомился он.

– Не думаю, что это хорошая идея, – нахмурился Бертрам. – Она еще не вполне пришла в себя.

– О, я уверен, Эфимия будет рада услышать то, что я собираюсь ей сказать, – заулыбался лорд Ричард. – У меня для нее отличные новости.

– Что за новости? – опять насторожилась я.

– Я бы предпочел продолжить разговор наедине, если джентльмены не возражают.

Рори и Бертрам встревоженно переглянулись.

– Все нормально, – заверила их я, – можете нас оставить.

– Мы будем за дверью, – многозначительно шепнул мне Рори напоследок.

Закрыв за ними дверь, лорд Ричард пододвинул к моей кровати стул и уселся.

– У тебя талант находить самые невероятные приключения на свою голову.

– Не то чтобы я их искала, – отрезала я.

Лорд Ричард расхохотался.

– С тех пор как ты появилась в Стэплфорд-Холле, жизнь там… э-э… заметно оживилась. А стоило тебе упорхнуть в «Белые сады», и все опять превратилось в унылое болото.

Это звучало очень трогательно, но я прекрасно слышала за его словами намек на наши былые столкновения.

– Уезжая, я думала о том, что оставляю незаконченные дела, лорд Ричард.

– Не сомневаюсь. И знаешь, Эфимия, мне почему-то было спокойнее, когда ты работала в поместье. Бертрам чертовски безалаберный хозяин. С чего-то вдруг потащил тебя в Лондон, подверг опасности твою жизнь…

– Помнится, я не раз подвергалась опасности и в Стэплфорд-Холле.

– Но это же всё в прошлом! – заулыбался Ричард. – Тебе приятно будет узнать, что я велел поставить новые надежные замки на все двери и укрепить ставни двойными засовами. Бьюсь об заклад, теперь ни один грабитель не пролезет в мой дом!

– Я уверена, что отныне в вашем доме все чувствуют себя гораздо безопаснее, – невозмутимо отозвалась я. – Однако порой дома таят больше угроз, чем люди себе представляют.

– Так и есть. Думаю, мы с тобой сходимся во мнении, что за всем надо присматривать лично?

– Безусловно.

– В таком случае, ты поймешь, почему я решил, что освободившуюся должность экономки Стэплфорд-Холла лучше всего будет предложить… тебе.

Я изумленно воззрилась на него. Стэплфорд-Холл был в пять раз больше «Белых садов» и представлял собой зажиточное поместье. Нанимаясь в услужение, я мечтала о должности экономки этого богатого дома и даже по глупости пообещала матушке, что быстро добьюсь столь высокого положения. Однако я и вообразить не могла, что желанный пост достанется мне в результате убийств и загадочных смертей. Слова отказа уже вертелись у меня на языке, но тут я вспомнила признание миссис Уилсон в том, что она долгое время собирала документы, касающиеся грязных делишек семейства Стэплфорд, и вела записи. Где она могла все это хранить? Я была уверена, что Стэплфорд-Холл был ее единственным домом со времен юности. Так что, если сейчас я покину поместье навсегда, это не только избавит меня от необходимости общения с лордом Ричардом, но и лишит возможности отыскать архив покойной экономки.

В голове сильнее запульсировала боль, и я закрыла глаза. Мне уже не раз приходилось вступать в сражения с лордом Ричардом, и ни в одном я не одержала победу. Стоит ли снова добровольно соваться в волчье логово?

– Я благодарен за то, что ты разведала историю Софи, – сказал лорд Ричард. – После спиритического сеанса, устроенного Ричендой, миссис Уилсон обвинила меня в том, что я, дескать, нарочно двигал бокал. Я тогда никак не мог понять, о чем она толкует. Отец унес этот свой секрет в могилу, и теперь так странно думать, что у меня, оказывается, была единокровная сестра, о которой я раньше не подозревал. Если бы Софи осталась жива и родила ребенка, сейчас это обеспечило бы нам серьезные неприятности. Нет, право слово, вот уж не думал, что мой папаша способен такое учудить! Впрочем, чужая душа – потемки…

– Погодите, какие неприятности вам мог обеспечить ребенок Софи?

– По завещанию нашего отца поместье уна-следует тот из его детей, кто первым даст жизнь сыну.

– Но Берт… мистер Стэплфорд говорил, что речь шла о законном ребенке.

– Должно быть, он меня неверно понял, – пожал плечами лорд Ричард. – Хотя странно – мне казалось, я все объяснил ему предельно ясно и подробно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию