Смерть в сумасшедшем доме - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Данфорд cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть в сумасшедшем доме | Автор книги - Кэролайн Данфорд

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Я проснулась от этого стука и некоторое время размышляла, прозвучал он во сне или наяву, в моем номере. Шторы я не задернула – в окне виднелось черное ночное небо. Комната полнилась тенями, и меня вдруг охватило зловещее чувство, что я здесь не одна. Сердце гулко заколотилось в груди, дыхание перехватило. Невероятным усилием воли я заставила себя не шевелиться – если грабитель еще не причинил мне вреда, удостоверившись, что я сплю, значит, он может потихоньку уйти, не тронув меня. При этом я изо всех сил вглядывалась в темноту. Комната без света казалась сверхъестественно огромной, но я ничего не видела, кроме смутных очертаний мебели.

Отрывистый стук в дверь заставил меня подскочить на постели.

– Помогите! – взвизгнула я.

Дверь, которую я опрометчиво оставила незапертой, распахнулась, и в комнату хлынул газовый свет из коридора. На пороге стоял Рори.

– Здесь кто-то есть! – выкрикнула я, вскочив с кровати и бросившись к нему.

Рори зажег свет. В номере, кроме нас, никого не было.

– Наверно, тебе это во сне привиделось, лэсс, – сказал Рори.

– Но это было как наяву, – растерянно пробормотала я.

– Сны иногда кажутся очень реальными, – ласково улыбнулся он, усаживая меня в кресло у остывшего камина, и сам устроился напротив. – Извини за ночное вторжение, но мне в голову пришла мысль, которая может оказаться полезной.

– Бертрам вернулся? – спросила я.

– Не знаю, но думаю, должен был.

– Я оставила портье записку с просьбой послать за мной, когда он вернется.

– Уже поздно, Эфимия. Он мог запретить посылать за тобой.

– Возможно, но все-таки это странно.

– Время и правда неподходящее.

– Где же он пропадал столько времени?

Рори вздохнул:

– Понятия не имею. Наверное, был с семьей мисс Уилтон. У ее родственников слишком много вопросов. Насколько мне известно, они потребовали провести полицейское расследование ее смерти.

– А почему они не позаботились об этом до похорон?

– Но сегодня ведь была только панихида.

– Да. – Я потерла глаза. – Конечно, еще есть время. Так что ты хотел сказать мне, Рори?

– Нам нужны доказательства преступления, и кажется, я знаю, кто может их нам предоставить.

– Кто?

– Миссис Уилсон.

– Но она еще не окончательно пришла в сознание.

– Перед отъездом из Стэплфорд-Холла я слышал, как доктор Симпсон говорил лорду Ричарду, что ее самочувствие улучшилось и теперь она пойдет на поправку. Уже тогда она ненадолго приходила в себя, а теперь обмороки должны и вовсе прекратиться.

– Но тогда она в смертельной опасности!

Рори достал из кармана буклет, оказавшийся железнодорожным расписанием:

– Думаю, на этот раз нам не удастся позаимствовать автомобиль у мистера Бертрама, так что до города, где находится больница, придется ехать по железной дороге. Через два часа туда как раз отправляется молочный поезд, так что мы попадем к миссис Уилсон еще утром. Если обратно вернемся поездом, который уходит в Лондон после полудня, потратим на все про все один день. Твой мистер Бертрам и не заметит нашего отсутствия, но мы можем оставить записку, что у нас есть дела за пределами столицы.

– Ему это не понравится, – покачала я головой.

– Мне кажется, мы уже так далеко зашли, что нет смысла отступать, – сказал Рори. – Если мы правы, сегодня же вернемся с доказательством, что у него была еще одна единокровная сестра. Он наверняка это оценит.

– А если мы ошиблись?

– Придется искать другую работу, – мрачно проговорил Рори. – Но я не думаю, что мы ошиблись.

– Я тоже так не думаю, – тихо сказала я. – К сожалению. Потому что, если мы правы, вероятность того, что и Софи, и Беатрис Уилтон умерли не своей смертью, значительно возрастает.

– Поезд уходит через два часа, – напомнил Рори. – Я договорился, чтобы через час нам подали кэб. Будешь готова к тому времени?

– Конечно, – кивнула я. – Спасибо, Рори. Не знаю, что бы я без тебя делала.

До чего же быстро все-таки привыкаешь к благам прогресса! Запряженный лошадью экипаж, на котором мы добирались до вокзала, показался мне чрезвычайно неудобным. Пока Рори расплачивался с кэбменом, я стояла в сторонке, стуча зубами не только от холода, но и от дорожной тряски. Лондон был окутан туманом, в котором покачивались предрассветные тени. При иных обстоятельствах я нашла бы его романтичным и живописным, но этим утром мир таил для меня угрозы за каждым углом. Все время казалось, что нас кто-то преследует. Даже у Рори нервы были напряжены до предела, и ему приходилось прилагать усилия, чтобы еще и меня успокаивать. К тому же сон о Беатрис не шел у меня из головы.

– Почему молоко везут из Лондона за город? – вдруг спросила я.

– Наоборот, – сказал Рори, – поезд едет забирать молоко, предназначенное для продажи в Лондоне.

– Который сейчас час?

– Лучше тебе не знать. Здесь всего один пассажирский вагон, и вряд ли он комфортабельный, однако постарайся заснуть.

– Думаю, с этим трудностей не возникнет, – отозвалась я, зевая. – Может, удастся досмотреть тот сон.

Мы вышли на платформу. Мне уже доводилось путешествовать по железной дороге, но сейчас при виде огромного, дышащего паром чудовища, я снова невольно испытала волнение. То, что такой гигантский механизм приводился в движение и развивал немыслимую скорость всего лишь с помощью огня и воды, внушало мне восхищение силами природы, но желание человека овладеть стихиями, поставить их себе на службу – желание, которым ознаменовался наш новый век, – вызывало трепет и опасения. Когда мы подошли к пассажирскому вагону, паровоз еще раз пыхнул белым облаком, и мне почему-то показалось, что он каким-то образом знает о нашем присутствии. Рори помог мне подняться по лесенке между огромными стальными колесами, которые унесут нас вдаль на много миль. Во времена молодости моего отца преодолеть такое расстояние было бы немыслимо и за целый день, а мы доберемся до пункта назначения всего за несколько часов.

В вагоне я прислонилась к спинке сиденья, укрывшись пледом, предусмотрительно захваченным Рори, закрыла глаза и малодушно изгнала из головы все мысли. Раздалось оглушительное шипение, вагон дернулся, и мы тронулись в путь.

Беатрис Уилтон что-то кричала мне во сне, когда паровоз примчал нас в город. Рори пришлось потрепать меня за плечо, чтобы я окончательно проснулась.

– Тебе нужно к доктору, – сказал он. – Я думаю, ты еще не оправилась от ушиба головы.

– Если бы Беатрис не орала так громко, мне было бы гораздо лучше, – сонно пробормотала я.

На пустой платформе Рори огляделся.

– Надо найти экипаж. До больницы всего пара миль – я думал, мы пешком дойдем, но ты слишком бледная для прогулок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию