Год волшебства. Классическая музыка каждый день - читать онлайн книгу. Автор: Клеменси Бертон-Хилл cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Год волшебства. Классическая музыка каждый день | Автор книги - Клеменси Бертон-Хилл

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

И кстати, обратите внимание на так называемый Тристан-аккорд, выполняющий роль лейтгармонии в опере «Тристан и Изольда». Тристан-аккорд – четырехнотная визитная карточка гармонического стиля Вагнера, во многом изменившая ход развития западной музыки.

11 июня

‘Morgen!’ / «Завтра!» op. 27 no. 4

Рихард Штраус (1864–1949)

Сегодняшний именинник Рихард Штраус положил на музыку стихотворение своего современника Джона Генри Маккея в 1894 г. Тогда Штраусу было 30 лет, и это стихотворение стало основой для одной из четырех песен, которые он подарил своей жене Паулине Марии де Ана, обладательнице замечательного сопрано, в день их свадьбы.

Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
und auf dem Wege, den ich gehen werde
wird uns, die [Seligen], sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde…
Завтра солнце засияет снова,
И на тропе, по которой я пойду,
Оно вновь соединит нас, счастливых,
На этой дышащей солнцем земле…

Они жили душа в душу вплоть до смерти композитора в 1949 г. Паулина умерла через 8 месяцев после смерти мужа. Когда слушаешь эту песню, кажется, что это один из лучших способов провести 3 с половиной минуты своей жизни – и, скорее всего, это не просто совпадение.

12 июня

‘Mi Teresita’ / «Маленький вальс»

Мария Тереса Карреньо (1853–1917)

Если жизнь Рихарда Штрауса и Паулины являлась идеалом супружеского счастья, то биография Тересы Карреньо поможет нам вернуться с неба на землю со всеми вытекающими сердечными проблемами и жизненными неурядицами. Тереса Карреньо была виртуозной пианисткой и композитором из Венесуэлы. Она трижды была замужем, жила в гражданском браке с братом своего последнего мужа, и родила детей от троих мужчин. У нее был сын и четыре дочери. Дочь Тересита, в честь которой назван этот вальс, стала известной пианисткой.

Тереса Карреньо родилась в Каракасе, переехала в Нью-Йорк, успешно гастролировала по Европе. Дирижер Генри Вуд, основатель серии летних лондонских концертов The Proms писал: «Сложно точно выразить, что музыканты чувствовали по поводу этой великой женщины, которая выглядела королевой на фоне всех пианистов, и играла, как богиня. Как только она с достоинством выходила на сцену, спокойно укладывая длинный шлейф, который имела обыкновение носить, аудитория не могла оторвать от нее глаз. Ее мужской, активный тон исполнения и необыкновенная точность в игре пассажей октав просто потрясали».

Не знаю, зачем он вставил в описание женщины слово «мужской», но из песни слова не выкинешь.

Тереса Карреньо писала камерную, оркестровую музыку, создала по меньшей мере 40 композиций для фортепиано, а также множество песен, среди которых был хит Tendeur. Она умерла в этот день в 1917 г. В честь Лили Буланже назвали астероид, а в честь Тересы – кратер на Венере. И, если честно, ни одна другая планета не была бы настолько подходящей.

13 июня

‘The Salley Gardens’ / «В саду у Сэлли»

Бенджамин Бриттен (1913–1976)

Уильям Батлер Йейтс, который родился в этот день в 1865 г., однажды заметил о своем сборнике стихов под названием «Блуждания Оисина и другие стихотворения» (1889), что одно из стихотворений было сознательной попыткой «воссоздать старую песню из трех строчек, которую себе под нос пела одна старуха в деревне Баллисодаре». Изначально стихотворение называлось «Перепев старой песни» (фраза, которой можно было бы обозначить все развитие классической музыки). В репринтном издании 1895 г. он назвал это стихотворение «В саду у Сэлли».

Down by the salley gardens my love
and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree…
Я встретился с любовью
однажды по весне,
Белей не видел ножек
и глаз ее ясней.
В тенистый сад тянула
и в глушь густых аллей,
Но был я глуп и молод,
и не пошел за ней…

Это стихотворение положили на музыку сразу несколько живших в XX в. композиторов, и моя любимая композиция – вот эта, написана Бриттеном во время Второй мировой войны, когда он вместе со своим партнером Питером Пирсом уехал в США, чтобы избежать военной повинности (они оба были пацифистами).

Возможно, в музыке Бриттена звучала ностальгия. Обычно он писал крупные и сложные оркестровые, хоровые и инструментальные работы, но в то время начал перерабатывать простые народные песни, из которых черпал свое вдохновение. Потом, уже вернувшись в Англию, он на протяжении 30 лет, до самой смерти, продолжал работать с фольклором.

14 июня

‘The Lark Ascending’ / «Взлетающий жаворонок»

Ральф Воан-Уильямс (1872–1958)

Раз уж речь зашла о фольклоре и его влиянии на великих композиторов, давайте вспомним англичанина Ральфа Воан-Уильямса. Вы помните, как Барток, о котором мы говорили в марте, пытался включить крестьянскую музыкальную традицию своей родины в свой музыкальный язык? Ральф Воан-Уильямс тоже интересовался песенными традициями Англии, и несмотря на то, что он никогда напрямую не «цитировал» фольклор, народные мотивы стали частью его собственного музыкального ДНК. Эта композиция была написана в 1914 г., но из-за войны премьера состоялась только в 1920-м. Музыка написана на стихотворение поэта Джорджа Мередита о жаворонке, и в ней Ральф Воан-Уильямс мастерски создает ощущение легкости птичьего полета.

He rises and begins to round
He drops the silver chain of sound…
For singing till his heaven flls,
Tis love of earth that he instils,
And ever winging up and up,
Our valley is his golden cup
And he the wine which overfows
to lift us with him as he goes…
Он поднимается и начинает кружить,
Он бросает серебряную цепь звука…
Его песня долетает до небес,
Он поет о любви к земле,
Он летит все выше и выше,
Долина – это его золотой бокал,
Который он переполняет вином,
поднимающим нас вверх вслед за ним…

Музыкальный критик The Times, присутствовавший на лондонской премьере этой композиции в исполнении солистки Мэри Холл, писал, что это безвременная композиция, которая «сама себе приснилась». Неплохо сказано.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию