Рыцарь для принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Кариди cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь для принцессы | Автор книги - Екатерина Кариди

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Плохо, что она не знала дороги. И то, что они удалялись все дальше в сторону пустыни. Но Изольда почему-то была уверена, что сможет выбраться. Главное, суметь ускользнуть на первой же остановке.

Но бешеная скачка все продолжалась и продолжалась, и девушке стало казаться, что ей не будет конца. Однако в какой-то момент движение стало замедляться, а вскорости повозка и вовсе остановилась.

Снаружи послышалось бряцание оружия и и громкие голоса.

Пора, решила для себя Изольда.

Тот закуток, отгороженный полотнищем, куда ее поместили, находился в глубине, Зрительно сопоставив размер, девушка с самого начала пришла к выводу, что сидит у задней стенки повозки. И если аккуратно приподнять плотное полотнище…

И тут бряцание лошадиной сбруи раздалось совсем рядом. Изольда мгновенно затаилась и затихла. А потом чуть не обмерла, когда услышала:

— Не высовывайтесь принцесса.

Низкий бархатный мужской голос произнес эти слова очень тихо, а ей показалось, что гром отдается в ушах. И что вообще, этот мужчина, кто бы он ни был, видит сквозь стены. Стало страшно. Мысль о том, что сбежать будет легко, испарилась сама собой.

— А если вам что-то нужно, воспользуйтесь малыми удобствами, — также тихо, на грани слышимости.

Что? Что…???

Изольда чуть не взвилась от возмущения. А потом застыла, зажав рот ладонью. Глаза на лоб полезли. Пока ей никто не напоминал о потребностях, они и не напоминали о себе…

Неизвестно, что было бы дальше, но снаружи послышался капризный женский голос:

— Господин рыцарь! Берт, будьте любезны, помогите мне спешиться!

Рыцарь? Берт? Хммм…

Голос фаворитки отца Изольда узнала сразу. Значит, и она здесь. Неприятное чувство, будто жабы коснулась.

— Одну минуту, леди, — с ленцой ответил бархатный мужской голос.

По звуку Изольда поняла, что рыцарь спешился. Послышались удаляющиеся шаги. И стало отчего-то так досадно, что…

Как раз в этот момент дернулась полотнище, которым была перегорожена повозка, Изольда еле успела поправить все как было и метнуться в противоположный угол. Просунулась голова Бейли:

— Принцесса, — шепнула она. — Вы как, прогуляться не хотите?

— Я… а… да-а… — промямлила Изольда.

И тут же ей в закуток просунули ночной горшок.

— Гуляйте, принцесса.

Да что же это такое!

— Бейли! Убери это сейчас же! Я и не подумаю…

Где там, Бейли уже исчезла. Пока «гуляла», мысли о побеге с новой силой полезли в голову. Но тут у самого задника повозки снова раздались шаги, и кто-то вскочил на лошадь. Изольда вспыхнула, как будто неведомый охранник застал тут ее голой.

Он что теперь, так и будет тут ее сторожить?

Однако додумать не удалось. Пока она пыталась прислушиваться к тому, что происходит снаружи, горшок исчез, зато снова возникла Бейли.

— А теперь руки мыть и кушать. На все про все пять минут, принцесса.

— Что?

— Рыцарь Берт сказал, выдвигаемся через пять минут.

Изольда с досадой осознала, что побег опять откладывается.

— А почему такая спешка?

— Потому что нас преследуют. Нам и так повезло, одну засаду миновали. Вы ешьте, не тратьте время, а то в дороге все кишки вытрясет.

Приняв справедливость слов компаньонки, Изольда стала торопливо жевать. Но один вопрос все же не давал покоя:

— Этот рыцарь Берт, кто он? — спросила она нейтрально.

— Тот, кто отвечает за безопасность, — буркнула Бейли.

— Начальник охраны?

— Нет. Ваш телохранитель.

Вот как. Значит, этот бархатный голос… И только хотела спросить, если это ее телохранитель, почему тогда леди Эрмина им распоряжается, как Бейли вдруг резко оглянулась, призывая к молчанию.

— Все леди, заканчиваем, — и быстро собрала остатки.

Снаружи раздался шум, громкий голос подал короткую команду, поднимая караван.

Опять бешеная скачка.


Он не зря погонял караван во весь опор. Тан в этих вопросах доверялся ему безоговорочно, потому что чутье Берта никогда не подводило. И благодаря тому, что выехали чуть раньше и кое-где срезали по пути, им удалось первыми чисто проскочить то небольшое ущелье, где по словам его прекрасной заказчицы, их должны были «встретить».

Зато фурией шипела на него леди Эрмина. Большую часть дороги требовавшая, чтобы он постоянно торчал рядом. Ее претензии он отмел просто. Если те, кто должен был их «встретить» не явились, не его вина. Его задача доставить товар.

Кому надо, мест в пустыне много, пусть организовывают новую встречу.

Изображая солдафонское безразличие, он внимательно наблюдал за дамой. Коварна, опасна. И уже отправила двух вестников. Явно в скором времени их будет поджидать новая засада. Все это только усиливало в нем внутренний протест, и желание сделать все по-своему.

Но дамочка слишком уж явно проявляла к нему интерес, это заставляло Берта морщиться. Видимо, все-таки придется навестить ее этой ночью и наградить парой оргазмов. Он хмыкнул, не самая неприятная работа.

Но все это после. Потому что осматриваясь во время короткого привала, Берт поднимался на ближайший холм. И по темному облачку на горизонте понял, что за ними погоня. Сказал об этом леди Эрмине, когда она в очередной раз потребовала его к себе. И та отчего-то внезапно побледнела. Похоже, новые игроки в игре?

Что же касается принцессы…

Тут Берт нутром чуял подвох.

Вся эта возня вокруг девушки ему откровенно не нравилась. И хотя судьба дочери правителя его никак не касалась, он почему-то чувствовал за нее ответственность.

Странно. Может быть, потому что кроме него до молоденькой принцессы никому не было дела? Даже родному отцу. А может…

Он не знал откуда вообще взялось странное предчувствие, что все это происходит с ним не случайно. Что, возможно, жизнь дает ему шанс расплатиться по старым счетам.

Как сказала его заказчица, товар. Товар?

Что ж, он постарается, чтобы товар остался в целости и сохранности.

Дело чести.

Дело чести? Давненько он произносил этих слов применительно к себе.

Берт мыслено усмехнулся, ощущая странный душевный подъем, и гаркнул во все горло, подгоняя караван.


По странному стечению обстоятельств, а может быть, то была рука судьбы, но правитель Танбора не ошибся, торопясь отправить дочь и почетную гостью. Не успел он выпроводить караван, как той же ночью ударили заговорщики.

Сэмреду повезло, что находился в сети потайных коридоров дворца, в момент, когда в его спальню ворвалась вооруженная толпа. Ближайших слуг изрубили, а покои подожгли. В начавшейся заварухе ему чудом удалось выбраться незамеченным, а потом с горсткой преданных людей уйти улицами ночного города.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению