Рыцарь для принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Кариди cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь для принцессы | Автор книги - Екатерина Кариди

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Глава 18

Вот и все.

И пути назад просто нет. Теперь только вперед.

Ночь текла, словно темная река. Или огромная птица, укрывающая крыльями небо. Еще несколько взмахов, и ночь отлетит, сменившись синеватой предрассветной мглой.

Изольда давно уснула, убаюканная ласками. Устала, переутомилась. А ему сон не шел. Ни в одном глазу. Обнимал ее, укрывая собой, пряча от ночного холода. Боясь разжать руки и выпустить даже на минуту. Теперь он ее муж.

Но кто он?

Безземельный странствующий рыцарь, которого тут знали знали под именем Берт? Да. И нет.

Он Филберт, герцог Танрийский. По праву рождения племянник Владыки Ансельма, короля Илтирии. Первый рыцарь, один из сильнейших магов королевства. Наследник престола. Мужчина, избравший на Весеннем балу в невесты принцессу Вильгельмину Ванлерт, ставшую женой другого.

Предатель. Насильник. Подлый и бесчестный узурпатор.

Развязавший бессмысленную войну.

Посмевший бросить вызов дракону.

Проигравший на поединке все.

Проигравший свою жизнь, честь, магию, родину, имя.

Двадцать лет скитавшийся изгоем.

Но ради девушки, что сейчас спала в его объятиях, он был готов пройти весь этот путь обратно.

Настала пора вернуться.

И стоило осознать и проговорить все это про себя, как странное чувство охватило. Словно влилось, наполняя его до краев, нечто великое, а с души слетели мучительные оковы.

Магия. Он снова ощущал ее в себе. Столько силы… как никогда…

Чувство всесилия… свободы.

Смятение затопило с головой, заставляя задыхаться. Еще сильнее стиснул девушку в объятиях, уткнулся носом в ее макушку и зажмурился, потому что из глаз потекли слезы. Но когда первый миг осознания прошел, мужчина понял, что случилось это не сейчас.

Разве мог бы обычный человек противостоять стихии? Его же просто снесло бы в той бушующей реке в первую же секунду! Значит, уже тогда к нему вернулась былая магия и сила? Он просто еще не мог осознать этого.

Точнее, Берт (теперь уже он мог назвать себя именем Филберт) мог бы сказать, что сила возвращалась к нему постепенно. С того самого момента, как Тан вошел в его жилище и сказал, что правитель ищет паладина сопровождать караван.

И это чудо с ним сотворила одна маленькая строптивая принцесса?

Она и правда его чудо.

Мужчина улыбнулся, закрывая глаза.

Нужно немного поспать, и тогда наступит завтра.


Возможно, это действительно было чудо, а может быть, Филберт просто выполнил наконец ту ментальную установку, что дал ему когда-то один странный дракон, умевший читать мысли и души людей?

Это уже не важно.

Важно, что вектор его судьбы теперь указывал новое направление.


Счастливые влюбленные, наконец обретшие себя, спали обнявшись. укрытые в своем волшебном мирке на краю света. По всем законам утро должно было наступить еще нескоро. ибо, время для них ненадолго замедлило свой бег.

Счастливые часов не наблюдают, это их священное право.

А в остальном мире уже вступил в свои права новый день.

Вся эта возня вокруг каравана, сопровождавшего некую молодую особу к Императору, имела много участников. И разные векторы в ней сменялись постоянно. «Тени» Императора, охрана каравана, солдаты, наемники, разбойники. Почти все они сталкивались и перемещались, менялись ролями, но были и некие пассивные наблюдатели.

Небольшой отряд, который отправил князь Ниар, не принимал деятельного участия во всех перипетиях. По очень простой причине. У наемников хватило ума трезво оценить свои силы не вступать в противоборство с людьми Императора, а также разбойниками мастера Лиама или солдатами генерала Хебриса.

А наблюдения показали много интересного.

Например, что после странных гонок в пещерном лабиринте, караван, сопровождавший некую молодую особу, неожиданно сдался под покровительство командира «теней» лорда Вэйна. И тут же спешным порядком отправился в столицу.

Выскочивший им вдогонку мастер Лиам со своими разбойниками, только клацнул зубами с досады. Этому вору-меценату ничего не оставалось, как признать поражение и заняться другими насущными делами.

Но из значительных игроков оставался еще генерал Хебрис, который со своими людьми зачем-то отправился в мертвую пустыню Замечено было также, что с отрядом генерала Хебриса следовала некая важная дама.

И поскольку дождь в пустыне прошел, а генерал так и не появился, наблюдатели сделали вывод, что время охоты настало и для них. Такое серьезное событие никогда не остается без внимания. Потому что после дождя в мертвой пустыне можно обнаружить много интересного.

Особенно, если перед этим туда с разнообразными целями отправилась целая толпа людей.


Каким бы управляемым генерал Хебрис не был, все же у него хватило ума не тащить с собой столичную даму, да еще родственницу Императора. И даже хватило красноречия и упорства, доказать леди Эрмине, что женщине, пусть ей и принадлежат весь план военной операции, в этом адском месте делать нечего.

Война удел мужчин.

Заверив ее в своей скорой победе, незадачливый вояка оставил даму в ее комфортабельной повозке с небольшим эскортом на границе того самого адского места, а сам, как уже известно, отправился преследовать беглецов. Но тут в пустыне разразился ливень, стоивший жизни и ему, и его людям.

И так уж вышло, что рано утром наемники, решившие поживиться добычей, оставшейся после ливня, в первую очередь обнаружили основательно подмокшую и смертельно злую леди Эрмину.

Сюрприз для оголодавших мужчин был крайне приятный. Леди мгновенно получила много неутомимых и изобретательных любовников, массу впечатлений и новую пищу для своей мстительности.

Неизвестно, чем бы для леди это все закончилось, если бы мастеру Лиаму не пришло в голову тоже проинспектировать мертвые земли на предмет добычи, оставшейся после дождя.

У судьбы, вообще, неоднозначное чувство юмора. А уж чего стоит ее способность неожиданно менять вектор на противоположный…

Глава 19

Интересно, как должно начинаться утро молоденькой принцессы в волшебном мире?

Если весь день накануне был полон совсем не простых испытаний и драматических событий, а спать пришлось улечься на голодный желудок.

Но при этом… перед сном произошли некие события…

Такие умопомрачительные события…

Что просто нет слов.

О, конечно же, волшебно!

Изольда, на долю которой выпало вчера столько переживаний и, в конце концов, неизреченное счастье, проснулась от дразнящего запаха жареного мяса. И даже не открывая глаз, знала, что ее лучший в мире рыцарь (а теперь уже лучший в мире муж) позаботился о завтраке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению