Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Не было? Барон умер?

– Да, в придачу к другим недостаткам, он не умел обращаться с копьем. Погиб от руки сэра Джилберта из Лайла на Зимнем турнире, через шесть месяцев после свадьбы. Как ей удается вести столь роскошный образ жизни – загадка для всех при дворе, и тема для сплетен. – Альберт помолчал. – Интересно, какие слухи ходят обо мне? – Он махнул рукой. – В общем, полагаю, она приносит своим знакомым такую же пользу, как я – вам.

– Ты никогда не задавал ей вопросов?

Альберт явно был поражен и оскорблен.

– Всемилостивый Марибор, разумеется, нет! А она никогда не расспрашивала меня о моих делах. Мы идеально равнодушны друг к другу, что делает нашу совместную работу не только возможной, но и приятной.

– Ты с ней спал, – заявил Адриан. Он не осуждал и не одобрял, просто констатировал факт.

Альберт лукаво улыбнулся:

– Помимо недостатка любопытства, мы также разделяем очевидное отсутствие морали и взаимную неприязнь к обременительным отношениям. Однако здоровая похоть это компенсирует. Мы одного поля ягоды, и это чудесная договоренность.

Ройс, чья усталая рука напомнила ему, что он по-прежнему держит сумку, обернулся в поисках места, чтобы поставить ее. Помня о мокром, грязном дне, Ройс положил сумку на очаг, рядом с потрескивавшим огнем.

– Значит, ты понятия не имеешь, кто в действительности нанял нас украсть тот дневник?

– Нет.

– А Вирджил Пак?

– Тут другое дело. Конечно, это был лорд Хильдебрандт. Иначе получилось бы жутко неловко, когда вы привезли бы Пака, и… – Глаза Альберта забегали: он мысленно соединил фрагменты головоломки.

Альберт был хорошим посредником. У него было симпатичное лицо, и он знал все тонкости этикета, необходимые для навигации в опасных водах авринской аристократии. Альберт был компетентным и обходительным, но страдал от болезни всех аристократов: привилегии притупили его нюх. От этой же болезни страдают и домашние питомцы. Выросшая в доме собака не выживет в дикой природе, как и корова или курица. Одомашненные животные лишены основных ситуационных инстинктов, вечного предчувствия надвигающейся катастрофы, которое позволяет уцелеть менее избалованным тварям. Наблюдая за Альбертом, Ройс видел, как тот изучает свои принципы, и знал, о чем думает виконт: Нет… такое случается с другими, но не со мной.

– Значит, Пак говорил правду. Он не трогал Блаженство Хильдебрандт. Видимо, в данном случае я проявил себя как лучший знаток человеческой натуры, нежели ты. – Адриан широко улыбнулся, однако его улыбка быстро погасла. Похоже, напарник Ройса осознал, что помог убить невинного человека.

Ройс придерживался иного мнения. Пак не был невинным; никто не был. Он совершил что-то по отношению к кому-то, и Ройса интересовало только одно: выйдет ли это что-то боком лично ему.

– Так кто же убил Вирджила и почему? – спросил Адриан.

– Мы этого никогда не узнаем, – ответил Ройс. – Это двойной слепой метод. Или четверной, если добавить Альберта и Констанцию. Мы схватили поэта по надуманному обвинению, достаточно правдоподобному, чтобы не вызвать подозрений даже у меня. Вторую группу людей наняли для того, чтобы его убить, вероятно, под совершенно другим предлогом. Все это весьма осложняет поиски заказчика и выяснение настоящего мотива.

– Я скорблю по мистеру Паку и его кончине, но… – Альберт покосился на монеты. – Мне очень нужен новый дублет и бриджи. Важно поддерживать имидж, сами понимаете, и…

– Давай, – кивнул Ройс. – Возьми тенент, однако новый наряд подождет. Мы еще не заплатили Гвен за комнату и припозднились с платой за стойла.

– Что ж, в таком случае, нам повезло, потому что у меня уже есть новое дело.

– Надеюсь, не от леди Констанции. Я бы предпочел нечто менее замысловатое. Работу, с которой я буду заранее знать, во что ввязываюсь.

– Э-э, нет, это дело не от Констанции, но оно… – Альберт помолчал. – Необычное.

Ройс скрестил руки на груди. Он был сыт по горло необычными делами.

– Почему?

– Ну, мне часто приходится выискивать задания, а этот парень сам пришел ко мне. Точнее, к тебе. – Альберт выразительно посмотрел на Ройса.

– Ко мне? – С каждой секундой необычное выглядело все хуже.

Альберт кивнул.

– Он поселился в Дворянском квартале. Не назвал мне своего имени и даже не объяснил, в чем суть. Заявил, что узнает, когда ты вернешься, и навестит тебя.

– Узнает?

– Так он выразился.

– Теперь мне сразу стало тепло и уютно. Он упоминал, откуда ему известно, что я живу в Меленгаре, или откуда знает меня?

– Нет, только сказал, что приехал из Колноры и ищет… – Альберт задумался. – Он назвал странное прозвище, которое напомнило мне про пыль. Он не упоминал Рийрию, но когда это сделал я, узнал слово. Хм-м-м, хотел бы я вспомнить! – Альберт сосредоточенно наморщил лоб.

– Забудь об этом, – посоветовал Ройс, который и сам желал бы так поступить, но прекрасно знал, что незнакомец из Колноры назвал его Вихрем.

Глава третья
Барон виски

Всего через несколько часов загадочный незнакомец объявился в «Розе и шипе». Ройс и Адриан успели вымыться и поужинать. Адриан осушил две кружки пива, но Ройс хотел мыслить ясно. Обычно после работы он позволял себе стакан-другой «Монтеморси» и был недоволен, что вину придется подождать. Альберт попросил Гвен отвести потенциального клиента в Алмазную комнату, где не было других посетителей.

Он сидел у дальней стены, пожилой мужчина с седыми волосами и лицом просоленным и грубым, словно морская скала. Был невысок, возможно, одного роста с Ройсом, но могуч. Коренастый и дородный, незнакомец полностью закрывал кресло, а одежда на нем трещала по швам. Туника была украшена двойной прострочкой и металлическими заклепками, тянувшимися по цветочному узору на груди. Плотный плащ лежал на спинке соседнего кресла. Толстый, двухслойный, шерстяной, он казался новым. Перчатки незнакомца были из дорогой телячьей кожи. Они лежали на столе рядом с плащом. Каждую украшал такой же цветочный узор, как и тунику. Комплект, подумал Ройс.

Гость наблюдал, как Ройс и Адриан входят в комнату, словно размышлял, не отказаться ли от своих намерений. Он не потрудился встать или протянуть руку, просто молчал и терпеливо ждал, пока напарники сядут напротив.

Незнакомец сосредоточил взгляд на Ройсе:

– Это ты? Тебя называют Вих…

Ройс поднял руку, прерывая его:

– Я больше не использую это имя.

Мужчина кивнул:

– Справедливо. И как же мне тебя называть?

– Зови меня Ройс. А этот здоровяк – Адриан.

Посетитель и Адриан кивнули друг другу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию