Письмо из прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Роуэн Коулман cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Письмо из прошлого | Автор книги - Роуэн Коулман

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Майкл, ты должен. Я должна справиться с этим одна.

— И кто, черт подери, так решил? Луна, пожалуйста, позволь мне тебе помочь. Кто так решил, что ты должна справиться одна?

Медленно и нежно я выпускаю его руки, и каждая секунда переполняется сожалением и горечью.

— Я так решила.

Глава 42

Офис Уоткинса Джиллеспи в том же месте, только черная краска на его витрине — свежая. Сувенирные тарелки не валяются в пыли — теперь они аккуратно стоят на стеллаже, и, судя по рисунку, каждая приурочена к какому-то важному историческому событию. На одной — фото Бруклинского моста в сепии, на другой — такой же снимок небоскреба Эмпайр-Стейт-Билдинг.

Всякий раз, когда я сталкивалась с мистером Джиллеспи — неважно, в настоящем или в прошлом, — он помогал мне, и я знала, что могу ему доверять. И однажды он сказал, что, если мне понадобится помощь, я могу прийти к нему без всякой записи.

За пишущей машинкой сидит тощая юная девица, и вид у нее такой мрачный, как будто она впервые в жизни видит столь странную штуковину. Когда я захожу, она выпрямляется и окидывает меня высокомерным взглядом.

— Вам назначено?

— Хм, нет. Я недавно встретилась с мистером Джиллеспи, он дал мне визитку и сказал, что, если мне понадобится помощь, я могу прийти в любое время.

— Он это всем говорит, — фыркает девица и поджимает губы.

— О, так я могу с ним повидаться? Это срочно.

— Можете, только придется подождать, у него сейчас встреча с клиентом. — И она кивает на ряд деревянных стульев у стены. Я сажусь на один из них и принимаюсь ждать.

И жду.

На стене тикают часы. Такое ощущение, что с каждым поворотом скрытых от глаз пружинок и шестеренок минутная стрелка замедляется.

От скуки я беру со столика потрепанный журнал, но тут же бросаю его обратно. Я не могу заставить себя забыться в законах о недвижимости тридцатилетней давности, в то время как все, что я знаю и люблю, поставлено на карту. Так что я просто жду.

Люси по большей части игнорирует меня, если не считать парочки мимолетных взглядов, сопровождаемых приподнятой бровью и поджатыми губами, — явное свидетельство того, что она считает меня полной идиоткой.

Наконец из кабинета мистера Джиллеспи доносится взрыв смеха, а затем дверь открывается, и оттуда выходят двое хорошо одетых мужчин. Один — толстый и потный от жары, с толстой золотой цепочкой на шее. Второй — высокий, подтянутый и симпатичный. Черные волосы гладко зачесаны назад, обнажая высокие скулы. Следом за ними выходит третий. Я с удивлением вглядываюсь в него и узнаю Кертиса. На нем джинсовая куртка, и он идет опустив взгляд в пол. Он не замечает меня и выходит на улицу в сопровождении двух мужчин. Тот, что покрупнее, держит его за плечо.

— И больше не лезь в неприятности! — говорит ему вслед мистер Джиллеспи и качает головой.

— К вам посетитель. — Люси кивает в мою сторону.

— Серьезно? — Мистер Джиллеспи вопросительно улыбается мне.

— Мы с вами недавно виделись… вы еще помешали какому-то мальчишке украсть у меня камеру.

— Ах да. — Его улыбка становится еще шире и очаровательнее. — Да, проходите, мисс…

— Сенклер, — говорю я, а потом уже думаю, что стоило представиться каким-нибудь вымышленным именем. Хотя, если у меня все получится, это уже неважно.

Он закрывает дверь, и я опускаюсь — нет, не на садовый стул, а в совершенно новехонькое и мягкое офисное кресло. Стены сплошь увешаны сертификатами в рамках, стол, похоже, тот же, только сейчас он чистый и пахнет свежей полировкой. На столе стоит фотография его жены, и она развернута так, словно ее рассматривал человек, который только что ушел. Джиллеспи выглядит как человек на гребне успеха: на нем черный приталенный костюм, вполне вероятно, сшитый руками Рисс, ногти у него блестящие и ухоженные, он чисто и гладко выбрит.

— Чем я могу вам помочь?

— У меня есть основания подозревать, что отец Фрэнк Делани пользуется девушками из своего прихода. И что он, быть может, даже насилует их.

На прелюдии нет времени, каждая секунда на счету.

Глаза Джиллеспи расширяются, и он откидывается на спинку кресла так, словно я его толкнула.

— Это немного дикое обвинение, юная леди.

— Понимаю, но я не могу просто стоять в стороне и наблюдать за тем, как он причиняет боль людям, которых я… которые этого не заслуживают. Кто-то же должен выступить!

— Почему вы обратились ко мне? — Он наклоняется вперед и опирается на стол. — Полицейский участок всего в нескольких кварталах отсюда. Почему вы не обратились к ним?

— Потому что у меня нет доказательств, — говорю я. — К тому же кое-кто сказал мне, что здесь не обращаются в полицию, что в Бей-Ридж люди должны сами о себе заботиться.

— А это так? — Он сцепляет руки в замок у себя за головой. — Вы живете в Бей-Ридж?

— Я — нет, но те люди… тот человек, который сейчас в опасности, — да.

— О’кей, тогда скажите, что я, по-вашему, могу сделать?

Джиллеспи разводит руки в стороны, но при этом его голос не звучит пренебрежительно или так, будто он мне не верит. Что-то в моих словах его зацепило, и я, в свою очередь, стараюсь зацепиться за это.

— Проследите за ним, — прошу я. — Может, у вас получится даже поговорить с ним, сообщить, что вы за ним следите. Местные люди вас уважают, у вас есть положение в обществе, а это многое значит. Может, это его остановит, как вы думаете? Если он будет знать, что за ним присматривает такой человек, как вы.

Пару секунд светло-голубые глаза Джиллеспи внимательно изучают меня.

— Может, но, знаете, мисс Сенклер, очень трудно остановить того, кто сам останавливаться не хочет.

Это звучит не как предостережение или угроза, а просто как констатация факта.

— А церковь… Ну, скажем так, я знаю несколько семей, у которых есть доказательства того, что некий священник путался с их близкими людьми, но в итоге никто об этом не распространяется, потому что местные семьи… у них нет желания раскачивать лодку. Вы правы, мы присматриваем друг за другом, но церковь, тем более католическая… для большинства людей она неприкасаема. То, о чем вы говорите, сегодня будет расценено как ложь. Или они решат, что вы — чокнутый лунатик.

Я не могу сдержать улыбки. Луна-лунатик…

— А те люди тоже обвиняли Делани?

— Я не буду комментировать, — хмурится Джиллеспи. — Лучше скажите, о чьей конкретно безопасности вы так беспокоитесь.

Не знаю, почему я испытываю в этот момент какие-то сомнения. Может, потому, что почувствовала, как поверхности реальности коснулось нечто большее — большее, чем я и что-либо еще. Я слышу, как вращаются далекие планеты, и ткань Вселенной прямо в этот момент растягивается и трещит. Но я смотрю в глаза Джиллеспи и понимаю, что могу ему доверять, — в конце концов, мы уже хорошо знакомы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию