Вакансия на должность жены - читать онлайн книгу. Автор: Nata Zzika cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вакансия на должность жены | Автор книги - Nata Zzika

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

Нет, принц ей нравится, даже его настоящий облик — она вспомнила, каким увидела его в переходе и потом — в коридоре — не казался ей отталкивающим. А то, как он о ней заботится, позволяет надеяться, что обижать её он не станет.

Но есть ещё нюанс — статус жены наследника спасёт от других мужчин, но кто спасёт её от самого наследника? Вдруг, он передумает и запретит ей учиться? Или потребует от неё срочно родить ребёнка?

Откуда берутся дети, Габриэлла не очень хорошо представляла. Нет, она знала, что муж с женой спят в одной кровати и что-то там происходит, из-за чего появляется дитя, но без подробностей.

Своего малыша ей иметь хотелось, но не прямо сейчас, а когда- нибудь, потом, после Университета.

Сколько проблем, как их решить? Поговорить с принцем и попросить завершить обряд? Она со стыда сгорит, особенно, если он поднимет её на смех или откажется…

— Накупалась? — Тиан вышел из воды и подошел к девушке. — Ты проголодалась? Не замерзла?

— Нет, не замерзла, — улыбнулась Габи. — А поесть не отказалась бы. Земляника была очень вкусная, но мало.

— Сейчас оденусь, и пойдем назад в домик. Кстати, твой Кайми не такой уж и бесполезный — отлично с ним поплавали и поговорили.

— Поговорили? — растерялась девушка. — Как это?

— Ну, формально, говорил я один, но ящер умеет слушать, — рассмеялся Себастиан. — Я бы ещё поплавал, но прилетел вестник, пришлось выходить.

— От кого вестник? — с интересом посмотрела на мужа Габриэлла.

— Ещё не знаю, дойдем до дома, поедим и посмотрю. Вряд ли что-то важное, скорее всего, отец обнаружил мой побег или запись о браке в Книге Рода. А, может быть, и то и другое.

— Его Величество, наверное, в бешенстве, — поёжилась Габи.

— Я уверен, если бы Его Величество узнал тебя получше, то был бы на седьмом небе от счастья, что ты стала его невесткой, — ответил принц. — Всё, я готов, можем идти.

Казалось бы, недалеко зашли, но на возвращение потребовалось больше сорока минут. Потом, пока Габриэлла хлопотала в доме, принц отвёл коня к ручью, напоил его и снова отпустил пастись.

Девушка выглядывала то в окно, то в дверь, надеясь рассмотреть Его Высочество, но тот, как специально, шел с другой стороны от лошади.

Наконец, молодожены смогли поесть.

— Что-то долго Розетта не приезжает, — заметила Габи. — У нас уже и еды немного осталось, да и хочется горячего уже.

— Вечером будет горячее! — заверил принц. — Тут зайцев полно и рыба в озере есть. Попросим Кайми поймать нам несколько покрупнее, и запечем в костре. Вку-у-усно!

— Зайца тоже Кайми ловить станет?

— Нет, зайца я сам добуду. Поедим, с вестником разберусь и схожу.

— А мне с тобой можно? За зайцем?

— Можно, только не интересно это и надо будет тихо-тихо идти. А ещё — зайчика придется… того. И шкуру снять. Может быть, лучше в доме посидишь?

М-да, она как-то не подумала, что грызуна придется, как принц выразился, того… Жалко, конечно, но еще день на сухомятке она не выдержит.

— В доме посижу, — согласилась Габриэлла.

Уже привычно собрав посуду, девушка принялась полоскать её, поглядывая на мужа, который занялся вестником.

Затем вышла наружу, выплеснула грязную воду и только собралась вернуться в дом, как на неё налетел вихрь.

Тиан выскочил на крыльцо, будто за ним неслись чреты, сграбастал жену и заорал:

— Ты как? Голова кружится? Тошнит? Слабость? Где болит???

— Ты меня сейчас раздавишь, — пискнула Габи. — Что случилось?

— Прости, — муж ослабил захват, но рук не разжал. — Расскажи, как ты себя чувствуешь!

— До того, как ты налетел, отлично, а сейчас, — Габриэлла прислушалась к организму. — Сейчас не очень. Ты же мне синяков наставишь, если продолжишь так мять!

Принц поднял девушку на руки и занес в дом, прошел к кровати и осторожно на неё сгрузил.

— Себастиан, что случилось?

— Вестник, — сквозь зубы выдавил муж. — Ты точно ничего необычного себе не ощущаешь? Попробуй призвать стихии. Пожалуйста!

Габи вздохнула и по очереди продемонстрировала пульсар, воздушную руку, камень и напоследок брызнула в Его Высочество водой. Немного подумала и вызвала клочок Тьмы.

— Боги, — Тиан прижал девушку к себе. — Я так испугался!

— Теперь ты можешь объяснить, что случилось?

Мужчина снова поднял жену на руки, сел на кровать и посадил её себе на колени.

— Мне пришел вестник от одного мага, Мортона. Это личный маг моей бабушки, королевы-матери Самиры. Так вот, этот Мортон утверждает, что бабуля с ним вместе провели некий ритуал, с помощью которого можно вытянуть стихии у другого одарённого. Очень мерзкий ритуал, строго запрещённый, к слову. По словам Мортона, ритуал они проводили по слепку ауры графини Амеди. У тебя точно ничего не болит и голова не кружится?

— Не болит, не кружится. И у королевы не было слепка моей ауры, — ответила Габриэлла, начиная понимать, о чем идет речь. — Когда во дворце приходили маги, чтобы его снять, мы с Розеттой поменялись местами, и они получили её ауру, а не мою.

— Поменялись? — озадачено переспросил принц. — То есть, ты поменялась со служанкой? Но, каким образом? А, амулет личины.

— Да, амулет личины, — подтвердила жена и виновато покосилась на мужа. — Мы тогда постоянно менялись, я очень боялась, что ты выберешь меня в жёны, и я получу привязку.

— Ну, вот, от чего пряталась — оно тебя и настигло, — облегченно рассмеялся принц, водя носом по волосам девушки. — Только привязка тебе не грозит — наш брак заключен в Изначальном Храме.

Себастиан скользнул губами по виску жены, легко прикоснулся к веку, скуле и накрыл губы.

Габриэлла тихо ахнула и потерялась в водовороте чувств, её руки сами по себе обхватили мужа за шею, а губы отвечали на ласку, и глупое сердечко колотилось так сильно, что грозило наставить изнутри синяков.

— Прости, увлекся, — хриплым голосом пробормотал муж, не спеша отпускать девушку. — Значит, стихии Мортон с королевой пытались выкачать из Розетты?

— Наверное. Ой, а вдруг с ней плохо из-за этого? Вдруг она пострадала? — забеспокоилась Габриэлла. — Ты же можешь связаться с Грегори и узнать, далеко ли они и как у Рози дела?

— Могу, — принц выудил из кармана браслет и нажал на него. — Но Розетта не могла пострадать, ведь у неё нет магии, значит, и выкачивать нечего было.

Габи уставилась на вещицу, не веря своим глазам — именно этот браслет ей показывал Ладис, когда приносил связники! У них с секретарём что — всё общее или Ладис взял связник без спросу?

— Грегори! У вас всё в порядке? Мне вестник пришел от одного му… жчины, — Тиан покосился на замершую в его объятиях жену. — Он утверждает, что с его помощью старая стер… моя бабушка пыталась отнять магию у графини Амеди. Но Габриэлла уверила меня, что слепок ауры, по которому действовали эти вандалы, принадлежит Розетте. Мы беспокоимся, как она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению