Не было бы счастья - читать онлайн книгу. Автор: Эйвери Блесс cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не было бы счастья | Автор книги - Эйвери Блесс

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

- Ну, ну, девочка. Не раскисай. Не так у нас много времени. Уверен, уже скоро сюда придет хозяин дома. И лучше бы нам все успеть сделать до его появления.

- А что делать-то надо?

- Открыть свою душу богам и говорить от чистого сердца. Я первый.

Взяв две мои руки в свои и сжав их, старый мастер улыбнулся мне доброй, ободряющей улыбкой.

- Я, Олнел Брегем, сын Нера Брегема, принимаю тебя, Полуденная Евгения, в свой род и клянусь своей бессмертной душой, что буду беречь и защищать как родную кровь и пусть боги засвидетельствуют мои слова. А если я нарушу свою клятву, не знать моей душе спокойствия и гореть ей в огне вечных мук, - несколько мгновений помолчав, ювелир тихо подсказал мне. - А теперь ты.

Честно говоря, клятва учителя меня несколько испугала. Не ожидала я услышать такого. Но старик по-прежнему смотрел на меня своими добрыми глазами, ожидая ответных действий. Растерявшись, я честно призналась.

- Я не знаю, что надо говорить.

- То, что чувствует твоя душа.

Ну что же. Значит, что чувствует душа. Хорошо.

- Я, Полуденная Евгения, добровольно и без принуждения вступаю в род Олнела Брегема и обязуюсь почитать его как старшего в семье. Быть ему всегда опорой и поддержкой. Не оставлять одного и уважать как отца своего. И пусть боги засвидетельствуют мою клятву. И не знать покоя моей душе, если я ее нарушу.

Как только я закончила, резко подул непонятно откуда взявшийся в помещении ветер. Да такой сильный, что окна с силой распахнулись и нас с мастером окутал теплый морской воздух.

- Боги услышали нас, внучка.

Обняв, старик поцеловал сначала меня в лоб, а после просто прижал к себе. И я ответила ему тем же, крепко обхватив руками. Вот теперь у меня и появился в этом мире родной человек.

- Что здесь происходит?!

Из-за своих переживаний мы совершенно не услышали, как в комнате появился еще один человек.

- Я сказал привести только девушку. Зачем вы старика брали с собой?

Мужчина в возрасте гневным взглядом прожег воинов, сопровождавших нас до этой комнаты. Те сначала бросили неуверенные взгляды в нашу сторону, а после на своего хозяина.

- Так он сказал, что ее дед. А значит, как старший в роду, он имел полное право ее сопровождать.

- Никакой он ей не дед. Они вообще не родственники. Уведите его пока отсюда. Пусть ждет в соседнем помещении. Я с ним после разберусь.

Мне не понравилось, как раскомандовался незнакомец. Да, он хозяин этого дома, но я-то к нему не наниматься пришла. Да и кто так с пожилым человеком разговаривает? Уже даже думала было возмутиться, когда учитель сам заговорил.

- Я извиняюсь, Ваша Светлость, но вы неправы. Да, конечно, нандири Евгения не внучка мне по рождению, но она мне внучка перед богами. Я дал клятву, а она ее приняла. Что может засвидетельствовать артефакт правды, изготовленный мной, который вы всегда носите при себе. Так что теперь я старший мужчина ее рода и все разговоры с нандири Евгенией должны вестись только в моем присутствии.

На несколько секунд вокруг повисла тишина. После чего, нервно дернув рукой, хозяин дома отослал своих вояк.

- Оставьте нас.

Секунда и вот нас уже только трое в комнате и все окна вновь закрыты.

- Вы сами этого захотели, Брегем. А мне так даже лучше будет. Располагайтесь. Нас ждет долгий разговор, - отдав приказ, незнакомец занял место во главе стола. - Нандири Евгения, вы знаете кто я?

Я несколько секунд рассматривала представителя высшей аристократии и так, и этак обдумывая, кто же это может быть, но так и не придя ни к какому выводу, отрицательно покачала головой.

- Я - герцог Амиас Сардс. А теперь, мне бы хотелось от вас услышать, что вы знаете о происходящем во дворце, а также, зачем мой сын оставил вас в семейном схроне.

Особо большого выбора, где сесть, не было. Поэтому мы с мастером заняли два стула, предварительно придвинув их ближе к столу и друг другу.

Так как я не совсем поняла вопрос, поэтому и решила уточнить.

- О чем вы?

Да, я уже поняла, что это отец эрона Киваса Сардса. Но на этом и все. И что, интересно, сейчас происходит во дворце? Не это ли причина того, что мой похититель так за мной и не явился? Неужели король передумал выдавать меня замуж за своего сына и отказался идти на обмен? По-видимому, так и есть. Но пока, о своих мыслях и догадках решила молчать. Пусть этот герцог сам сначала хоть что-то расскажет.

Но он не рассказывал, а смотрел на меня задумчивым взглядом, размеренно постукивая по столу пальцами левой руки. Я не осталась в долгу и также принялась рассматривать герцога. Без вызова. Скорее с любопытством.

У них с сыном одинаковые глаза, когда Кивас не строит из себя этакого душку. А так больше общих черт не заметила. Слегка удлиненные волосы мужчины полностью были убелены сединой. Взгляд карих глаз был жестким и принизывающим до костей. Герцог, в отличие от короля, не играл этакого доброго дядюшку или душку. Он был хищником, что подтверждал не только взгляд, но и твердо очерченный подбородок, сжатые в тонкую линию губы и даже орлиный нос.

Неожиданно вокруг меня появился столб воды до самого потолка. Закручиваясь в воронку, он резко обрушился мне на голову, после чего исчез, не оставив от себя на полу ни капли. Как ни в чем не бывало я продолжала сидеть на стуле, разве что вопросительно приподняла бровь, всем своим видом интересуясь, что это такое было.

Олнела Брегема в процессе моей проверки на выживаемость в экстремальных условиях отодвинуло на несколько метров в сторону. И сейчас старик, вскочив на ноги, бросился ко мне, одновременно с этим возмущаясь.

- Женя, Женечка, с тобой все хорошо? Герцог, как вы могли? Девочка моя, не молчи.

Дотронувшись в успокоительном жесте до руки старика, я тихо проговорила.

- Все хорошо. Не волнуйтесь.

После чего вновь посмотрела на Амиаса Сардса.

- Мне необходимо было проверить, правдивы ли слухи. Садитесь, Брегем, ей ничего не угрожало. Умереть я бы девушке не дал. А теперь давайте вернемся к нашему разговору. Я жду ваших ответов, нандири.

- Я уже сказала вам, что понятия не имею, о чем вы спрашиваете. Когда меня похищал ваш сын, во дворце было все довольно спокойно. Ну а спрятал он меня в вашем хранилище, потому что не хотел, чтобы кто-то нашел, и с тем расчетом, чтобы после обменять на Ирдирию. Во всяком случае, так он мне сказал перед тем, как уйти. И да, еще он мне пообещал, что вернется через день-два, но вот уже прошло восемь дней, а его все нет.

Кивнув, что меня услышал, герцог следующие минут пять сидел, задумчиво постукивая пальцами по столу. Честно говоря, этот звук меня начал раздражать, но я терпела. А после внезапно заговорил без вступления.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению