Корги-детектив: коварные игрушки - читать онлайн книгу. Автор: Милдред Эбботт cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корги-детектив: коварные игрушки | Автор книги - Милдред Эбботт

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Мы добрались до поворота к полицейскому участку. У нас не было ни секунды. Я повернула руль влево, и на секунду машина поднялась в воздух, врезавшись в бордюр. Ватсон снова громко и истошно взвыл.

Глупо, наверно, но я опять посмотрела в зеркало заднего вида и увидела, как приближается грузовик. Пег сделала аналогичное движение рулем, задние колеса снова занесло, и машина чуть не вышла из-под контроля.

Я врезалась в столб со знаком парковки прямо напротив двери участка, успела вытянуть руку, чтобы Ватсон не свалился с сиденья, затем взяла его на руки, схватила перчатку и выскочила из машины.

Из динамиков доносился голос Брэнсона.

Ватсон был такой измученный, что даже не сопротивлялся.

– Помогите! – закричала я, ворвавшись в полицейский участок.

Я так перепугала офицера за дежурной стойкой, что он пролил кофе.

– Она хочет убить нас, – сказала я, добежав до стойки.

Я обернулась и увидела, как грузовик Пег пролетел мимо полицейского участка. Я показала на нее пальцем и посмотрела в широко раскрытые глаза офицера.

– Вам нужно догнать ее.

Глава 16

– Счастливого еще не наступившего Рождества!

Брэнсон поднял бокал вина и терпеливо ждал, пока не стало совсем неловко и я наконец не поняла, что мне нужно присоединиться к тосту.

– Счастливого еще не наступившего Рождества.

Бокалы зазвенели, и мы оба сделали по глотку. Я не была знатоком вина, но такого вкусного не пила никогда прежде. Вино было немного землистое и пряное. Идеально для праздника. Учитывая, что бутылка стоила почти триста долларов, на вкус оно должно было быть как золото. Но – увы.

Брэнсон опустил бокал, сплел пальцы и положил локти на стол.

– Кажется, тебя что-то тревожит. Все хорошо?

Я знала правильный ответ: да, все хорошо, просто немного перенервничала, потому что сегодня утром мы с Ватсоном спасались от погони. Но я была честна.

– Я чувствую себя немного не в своей тарелке. Я проезжала мимо этого ресторанчика несколько раз, и, судя по внешнему виду и названию, я бы никогда не подумала, что здесь все такое модное.

Блестящее темное дерево, матовая сталь и зажженные свечи напоминали мне фешенебельные рестораны в «Плазе».

– Ладно, признаю, что название «Паста Тимьян» не слишком настраивает на роскошный ужин.

Он осмотрел меня. Мне не было неловко, но я сильнее почувствовала, насколько мой внешний вид не соответствовал обстановке.

– Поверь мне, Фред, если кто-то здесь и не к месту, то это точно не ты. Ты прекрасно выглядишь.

Неправда. Вся моя подготовка свелась к тому, что я нарисовала на глазах стрелки и помазала губы бесцветным блеском, как научил меня Персиваль. А во всем остальном я была в своем повседневном обличье. Мандариновая блузка в крестьянском стиле, бирюзовая гофрированная юбка и белые ковбойские сапоги. Но на мысках сапог хотя бы были серебряные кончики, которые подходили к моим свисающим серебряным сережкам. Слава богу, мне удалось вставить серьги. Я даже не сделала никакой прически, просто расчесала волосы и оставила распущенными.

Брэнсон, напротив, был воплощением красоты. Он словно вышел из какого-то фильма пятидесятых. Я сидела на свидании с Роком Хадсоном в классическом черном костюме, клюквенной рубашке и изумрудно-зеленом галстуке. Рок Хадсон, который, очевидно, по-настоящему интересовался мной, а не размышлял, ждет ли меня дома брат.

Нет, это не свидание. После того как этим утром повязали Пегги, Брэнсон позвонил и предложил поужинать вместе, а заодно рассказать, как все тогда произошло.

Словно из воздуха у нашего столика появился официант в смокинге с каким-то серебряным скребком в руке и стряхнул панировочные сухари со скатерти вокруг моей тарелки. На стороне Брэнсона ему не пришлось проделывать то же самое – он не обронил ни крошки.

Официант в смокинге.

Рок Хадсон в костюме.

В центре стола стоял маленький, но пышный букет с цветком пуансеттии и веточками остролиста.

Да, свидание. Хотела я того или нет.

Я не могла заставить себя ответить на комментарий по поводу того, что «я прекрасно выгляжу», поэтому сменила тему разговора на более комфортную:

– Итак, она во всем созналась? Это Пег убила Деклана?

– Да, она созналась.

Если Брэнсон и расстроился из-за смены темы разговора, он не показал этого.

– Она созналась во всем? В нападении на него в магазине и в больнице?

– Конечно, да.

– Хм.

Смешно, но я немного расстроилась. Я ненавидела ошибаться.

Очевидно, все мои эмоции были у меня на лице, и Брэнсон усмехнулся:

– Ты думала, что это ее муж?

– Да. Я думала, что он узнал об их романе. Но в первую очередь, я не могу представить, как у маленькой Пег хватило столько смелости и сил так сильно ударить Деклана в магазине. – Я вспомнила про свой бедный побитый «мини-купер» и усмехнулась. – Хотя теперь я понимаю, откуда у нее столько софтбольных трофеев. У нее тяжелая рука.

– Да уж. – Брэнсон сделал глоток вина. – На самом деле, зная, как сильно она может ударить, я удивился, что бедный деревянный щелкунчик остался цел. Неудивительно, что Деклан попал в кому.

Эта часть истории мучила меня весь день.

– Но почему же гирлянда? Если она уже ударила его, почему не остановилась?

Он наклонил в мою сторону бокал вина.

– Фред, у тебя очень острый ум. Правда. Я и сам задал ей этот вопрос. Она не смогла ответить. Я думаю, что даже она не поняла, зачем она это сделала. Но я думаю, что наша маленькая Пег Сингер, или Сара Маргарет Биман, на самом деле никакая не убийца. Ударить кого-то один раз – это одно, а убивать – другое. Уверен, что она и не думала, что от этой гирлянды будет столько крови. Удушение чуть более бессознательно, чем избиение возлюбленного до смерти. Что же до того, что она сделала в больнице… Она могла бы задушить его подушкой, но, пустив воздух по капельнице, ей даже не пришлось к нему прикасаться.

Это логично. Хотя мне казалась, что она была готова избить меня до смерти этой бейсбольной битой. Но, с другой стороны, у нас с ней не было романа.

Вернулся официант и снова наполнил мой бокал вином. Я даже не заметила, что так быстро его опустошила. Вино шло плавно, слишком плавно, а я нервничала. Не очень хорошее сочетание. Я поднесла бокал ко рту, чтобы сделать еще один глоток, а затем поставила его на место. Я редко пила, а это означает, что я могла быстро запьянеть. На этом «свидании» я хотела держать все под контролем.

Каким-то образом глаза Брэнсона, контрастируя с изумрудным галстуком, почти засветились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению