Это был страх.
Как ни странно, Джейкоб был рад отвлечься. Где-то на уровне подсознания он по-прежнему испытывал смущение из-за инцидента, произошедшего у «Закланного теленка». Он предстал пьяным болваном перед Тираэлем и остальными, включая Шанар, а когда архангел просил его исполнить свой долг, отказался, ссылаясь на какие-то невнятные аргументы и жалость к себе. Эти мысли заставляли сердце сжиматься. Джейкоб всегда гордился своей приверженностью к справедливости и защите невинных. Он посвятил этому всю свою жизнь. Настало время принять свои обязанности, а не пытаться убежать от них.
Как он мог зайти так далеко? Потеря Эл’друина дала почву его собственным сомнениям и слабостям, а исчезновение Шанар из его жизни лишь усилило их. Но теперь чародейка вернулась, и какова бы ни была на то причина, он должен доказать ей – доказать им всем, – что ему можно доверять. Слишком многое было поставлено на карту.
Одно было ясно: существо, которое он видел за стенами таверны, так напугало его, что мужчина разом протрезвел. Прикосновение этой неведомой твари было подобно удару ледяного топора в самую душу. Даже сейчас Джейкоб продолжал ощущать его где-то глубоко в груди. Что-то подсказывало, что ему очень повезло остаться в живых и большинство других не пережили бы подобной встречи. Зачем его пощадили, он не знал, но существо поведало ему то, что он продолжал прокручивать в голове, сам не зная, почему. Это было своего рода предупреждение.
«Мы явимся за тобой, рано или поздно, как пришли за твоими родителями и всеми предками до них. Мы всегда так поступаем».
По мере того как отряд продвигался по городским улочкам, число людей, следовавших за ним, росло, так что к тому времени, когда они достигли верхней границы города, позади шествовал мрачный парад. Стража проводила путников в довольно скромный дом у городских стен, откуда открывался вид на долину и залив. Позади него стояло здание в два раза больше, окруженное клочком сухой травы с протоптанной до самой земли тропинкой. Из двойной трубы валил густой черный дым, а изнутри доносилось гудение кузнечных мехов.
Наконец, после того, как стражники положили руки на эфесы мечей и приказали зевакам убираться прочь, люди начали расходиться. Командир стражников громко постучал в дверь.
Неприятный лязг металла о металл на мгновение стих. Стражник постучал еще дважды, и удары молотов зазвучали вновь. Бородач взглянул на своих спутников, затем отодвинул засов и вошел внутрь. Остальные последовали за ним.
В здании было очень жарко. На лбу и спине Джейкоба тут же выступили капельки пота, жар обжег легкие. Воздух дрожал, и казалось, будто предметы пульсируют и меняют форму. Металлические щетки, тиски и болванки для гнутья металла лежали на столах или висели на крючках рядом с точильными камнями. В дальнем конце комнаты был расположен очаг, в котором полыхал огонь, и огромный человек в толстом кожаном фартуке, блестящий от пота, колотил по наковальне, на которой лежал раскаленный добела кусок металла. Руки мужчины были обнажены до плеч.
Стража ждала, пока он закончит. Кузнец работал быстро, а его мастерство впечатляло: он довел край металла до тонкого лезвия, и лишь потом поднял глаза, заметив присутствие гостей. Опустив меч в ведро с водой, мастер вытер тряпкой пот со лба и направился к главному стражнику.
Когда мужчина приблизился, Джейкоб услышал, как некромант быстро втянул воздух. Джейкоб подумал, что Зейл, возможно, знаком с кузнецом, хотя трудно было сказать наверняка.
Последовало краткое объяснение, но прежде чем стражник успел закончить, здоровяк отмахнулся от него.
– Я – Борад Нар, – представился он, не сводя глаз с Тираэля. Пожимая архангелу руку, кузнец задержал ее несколько мгновений. Казалось, его удовлетворило то, что он увидел. – Я ждал вас. Гаранд, отведи своих людей вниз по холму и следи за лесом.
Стражник на мгновение поколебался, но затем кивнул и вместе с товарищами попятился из комнаты, закрыв за собой дверь. Кузнец снял фартук и, прежде чем повесить его на крючок, снова вытер лоб, по-прежнему стоя спиной к гостям.
– Вы принесли вести из Вестмарша? – наконец, произнес Нар, разворачиваясь к ним вполоборота. Большую часть его лица скрывала тень, а в голосе звучали нотки предвкушения и страха.
– Мы пришли по дороге, ведущей в Тристрам, – ответил Тираэль. – Ваша стража бдительна: во время путешествия мы наткнулись на четверых из них в лесу. Но ты выпроводил их, чтобы поговорить откровенно. Ожидаешь каких-то неприятностей?
– Они верны, – сказал Борад Нар. – Но осторожность никогда не повредит, особенно сегодня. – Наконец-то он обернулся к ним, и его глаза заблестели в пламени костра. – А теперь передай мне весть от моего сына, да поживее.
«Его сына?»
– Ты не кузнец, – сказал Джейкоб.
Здоровяк сощурил глаза и, окинув мужчину взглядом с головы до ног, обернулся к остальным, задерживаясь на Зейле. То, что Нар увидел, казалось, успокоило его, потому что он слегка расслабился.
– Мой отец был лучшим в этих землях, – пояснил он, – и он отлично обучил меня, прежде чем я поступил на службу к королю. Мои навыки бойца были нужны тогда, и нужны сейчас – даже больше, чем когда-либо. – Он указал на горящее пламя и инструменты. – Я занимаюсь этим, когда нужно подумать. Привожу мысли в порядок. Но вы здесь не для того, чтобы вести беседы о кузнечном ремесле, и я неверно расценил ваши намерения. Может, мне не следовало вот так запросто вас пускать?
– Мы не причиним тебе вреда, – сказал Тираэль. – Если бы ты уделил нам пару минут, мы могли бы объяснить…
– Если бы вы были убийцами, то уже предприняли бы попытку прикончить меня, – ответил Нар, поднимая руку. – И ясно, что вы не в сговоре с Норланом. Он ни за что не примет таких, как вы. Но все это может подождать до тех пор, пока вы не набьете животы. Выглядите вы так, будто готовы сожрать крысу, чтобы не подохнуть с голоду.
Словно в ответ на его слова, в животе у Джейкоба заурчало. Он оглядел остальных. За последние несколько дней они почти не ели, не считая вяленого мяса и черствого хлеба, завалявшихся в рюкзаках. Уже почти наступил полдень, и хорошая трапеза была бы весьма кстати.
Тираэль кивнул в знак благодарности.
– Тогда пойдемте, – сказал Нар. – Давайте отыщем чего-нибудь горячего.
* * *
Он привел их в скромный дом, где в очаге все еще горел огонь, а в котелке, висевшем над ним, томилась похлебка. Пахло просто восхитительно.
– Мои люди часто едят вместе со мной, – объяснил Нар, – но сегодня вы займете их место. Для оленины пока рановато, но, держу пари, вам понравится и это.
Он щедро плеснул в деревянные миски и поставил их на стол в центре маленькой комнаты с видом на здание, из которого они вышли. Отряд жадно набросился на еду, а Нар наблюдал за ними, сидя в потертом кресле у окна.
– Я думал, у вас послание от Лората, – сказал он, когда миски стремительно опустели. Потом вытащил сигару, зажег ее и затянулся, глядя куда-то вдаль. – Меня обеспокоило, зачем для этого понадобилось восемь человек. Я даже испугался… – Нар тряхнул головой, вновь сосредоточив взгляд на гостях. – Но вы ничего не привезли, и вы явно не торговцы из Калдея или откуда-то еще.