Глава сорок восьмая
Когда мы добрались до особняка у церкви, уже совсем стемнело. В мгновение, когда мы свернули на подъездную дорожку, фары машины выхватили из сумрака фасад дома. Казалось, целая вечность прошла с тех пор, как я впервые оказалась здесь. Я была напуганной девочкой, которую, точно слабый росток, вырвали из привычной среды и привезли в чужую землю. Наши с Олив судьбы были в руках незнакомых людей, и мы понятия не имели, что готовит нам завтрашний день. Сегодня в небе светили звезды и меня переполняло ощущение покоя.
– Мне кажется, это будто возвращение домой, – сказала Лотти.
– Да ведь так и есть, правда?
Как раз в эту секунду дверь распахнулась, и через открывшийся проем в сад полился свет. Тетя Бет появилась на пороге, выбежала к нам навстречу и заключила нас обеих в объятия.
– Проходите, проходите, – с улыбкой повторяла она.
Мы вошли в кухню, где все было точно так, как я помнила: длинный деревянный стол, желтый диванчик под окном, огромный старинный камин. Я окинула все это взглядом, и глаза наполнились слезами.
– Я так рада, что здесь ничего не изменилось! – призналась я.
– О, Нелл, – ответила тетя Бет, снова обнимая меня, – как же мне приятно, что ты снова здесь! – Она повернулась к Лотти. – Вы обе так выросли!
– А где малышка? – спросила я.
– Хотите на нее посмотреть?
– Да, с удовольствием.
– Она спит, но можем подняться.
Мы долго стояли втроем у кроватки маленькой Оливии Нелл. Ее глаза были закрыты, а темные ресницы невесомо, словно перышки, касались круглых щечек. Время от времени она шевелила губами, будто беззвучно рассказывала себе сказку.
– Какая красивая, – прошептала я.
– Да, красавица, – ответила тетя Бет, с улыбкой глядя на малютку.
Лотти стояла рядом с нами молча – думаю, вид младенца не заворожил ее так, как нас. Потом домой вернулся дядя Дилан, и мы провели вечер, ужиная и рассказывая друг другу обо всем, что произошло за время нашей разлуки. Морганы спросили о маме, папе, Тони и малыше Фредди.
– Не знаю, что бы я делала, если бы не приехала твоя мама. Ее мне послал Господь, Нелл.
– А я не знаю, что бы она делала без вас. Мама понятия не имела, как быть и куда идти.
– Я была на восьмом месяце беременности, а Дилан работал в Кардиффе.
– Приезд твоей мамы стал для меня огромным облегчением, – признался дядя Дилан. – Я старался выбираться сюда как можно чаще, но этого было мало. А потом приехала твоя чудесная мама вместе с семьей. Я не сомневался, что это Господь ответил на наши молитвы.
– Ну а ты, Лотти? – спросила тетя Бет. – Мне рассказали, что ты уехала от Элизы Страт.
– Мы с мамой отправились жить в Корнуолл к друзьям семьи. Разумеется, я с трудом пережила расставание с чудесной миссис Страт.
– Не сомневаюсь, – хихикнула тетя Бет.
Даже дядя Дилан с трудом удержался от смеха.
– Она порядочная и набожная женщина, Лотти, – возразил он. – Уверен, ей уготовано особое место на пиру в Царстве Божием.
– Да ради Бога, лишь бы ее посадили подальше от меня, – ответила Лотти.
Теперь расхохотались все, включая дядю Дилана.
На следующее утро мы с Лотти помогли тете Бет помыть посуду. Потом я поиграла с малышкой, а моя подруга тем временем сходила к полю за садом и погладила коня. Оливия только училась сидеть и постоянно падала обратно на подушки, заливаясь звонким смехом.
– Если бы это была моя дочь, тетя Бет, я бы ничего не успевала, возилась бы с ней круглые сутки. Она такая милая!
– Знаешь что, Нелл? По-моему, ты уже слишком взрослая, чтобы называть нас тетей и дядей. Может, будешь звать нас Бет и Дилан?
На самом деле я и сама об этом думала, но боялась, что это будет невежливо.
– Хорошо, – согласилась я.
– Вот и славно.
– Вы не против, если мы прогуляемся до деревни?
Бет улыбнулась и приобняла меня за плечо.
– Словами не передать, как я рада, что ты снова к нам приехала, Нелл. Я так по тебе скучала! Ну а теперь беги гулять, пока я не растрогалась до слез.
Мы с Лотти пошли к деревне такими знакомыми тропинками, через поле, мимо церкви Дилана, нашей старой школы, и остановились около маленькой квадратной детской площадки.
– На стену нужно повесить табличку с надписью: «Здесь Лотти Лавджой познакомилась с Нелл Паттерсон».
– И рядом вторую: «Здесь Олив познакомилась с Эгги».
– Непременно, – согласилась Лотти.
– Раньше это здание казалось мне намного больше.
– Потому что мы сами выросли.
Школа осталась позади. Мы вышли на центральную площадь деревеньки.
– Пойдем-ка заглянем к миссис Эванс. Вот она удивится!
– Да, давай! – ответила Лотти.
Мы перешли через дорогу и оказались у дверей пекарни. Увидев нас, миссис Эванс едва не прыгнула к нам прямо через прилавок.
– Боже мой, девочки! Это правда вы? Как выросли-то, ну просто модели!
Она по очереди обняла нас. Мы стали такими высокими, что миссис Эванс в сравнении с нами казалась похожей на ребенка. Она промокнула глаза.
– Ну и красавицы же вы! Вот будет радости, когда вас увидит Герринт! Полагаю, он в курсе, что вы приехали?
– Нет, мы хотим сделать сюрприз.
– Тогда вы по адресу, – заулыбалась хозяйка пекарни. – Они с ребятами каждый день приходят сюда обедать. Вот и устроите им сюрприз.
– Отлично, – ответила Лотти. – Миссис Эванс, вы просто чудо. Ну тогда мы зайдем чуть позже.
Мы пошли на другую сторону улицы к пруду с утками и сели на скамейку, как, бывало, делали раньше.
– Никогда не думала, что однажды вернусь сюда, – призналась я. – Даже не предполагала, что мне захочется вернуться. Но теперь я ужасно рада, что мы снова здесь и снова вместе.
– Здесь совсем ничего не изменилось, правда? – заметила Лотти, оглядываясь по сторонам.
– Помню, как мы пришли сюда все вместе, а вы с Герринтом отошли в сторону.
– Мой первый поцелуй, – с театральным вздохом произнесла Лотти.
– Первый? Ты мне не говорила.
– Ну мне же было всего четырнадцать! Не то чтобы я успела стать признанной сердцеедкой.
– А с тех пор ты больше ни с кем не целовалась?
– Это чуть не случилось на рождественской вечеринке в Корнуолле. Один крайне неприятный мальчик предложил поцеловать меня под омелой.
– А ты?
– А я сказала, что не стала бы целовать его даже под общим наркозом.