Заметив Александра, тот воскликнул:
– А монарх?
– Вот она, – воскликнул Александр, указывая на Ребекку.
– Быть этого не может! – Человек тяжело затопал вниз по лестнице. В ту же минуту кассирша схватила Александра за руку.
– Всё, я сыта по горло, – бранилась она. – Я вызываю полицию!
– И тогда будет составлен акт о правонарушении, – запыхавшимся голосом воскликнул человек в экспедиционной одежде, подойдя ближе. – Но на вас!
Он принял угрожающую позу перед кассиршей.
– Оставьте мальчика. Немедленно!
Кассирша ловила ртом воздух.
– Но я… я…
– Отпустите, я сказал, – прорычал он, и в голосе его слышались отзвуки надвигавшейся грозы.
Кассирша, покраснев до корней волос, выпустила Александра и с оскорблённым видом прошествовала в свою будочку. Посетители, с огромным интересом наблюдавшие за этой сценой, не сговариваясь, зааплодировали, а затем продолжили осматривать музей.
Человек, широко улыбнувшись, повернулся к друзьям.
– Александр! – схватил он мальчика за плечи. – Да мы же сто лет не виделись, – и затряс его, как мешок с орехами.
– Целый год, – уточнил Александр прерывающимся от тряски голосом.
– И тем не менее узнали друг друга, – радовался толстяк. – Не сказать, чтобы ты сильно вырос за это время.
– Должен же кто-то вписываться в дверной проём там, где другим приходится пригибать голову, – сказал Александр.
Человек с сачком расплылся в улыбке:
– Хорошо сказано!
– Это ваши слова!
– Неужели! Вот не знал, что я такой умный. – Он перевёл взгляд на Джо и Ребекку. – А это кто?
– Мои друзья, – ответил Александр. – Ребекка и Джо. Они поселились в старом доме прислуги в Говардс-Энде.
– Интересная местность, – сказал человек с сачком. – Особенно кладбище. Попадались вам уже окаменевшие мумии?
Ребекка удивлённо вытаращила глаза. Но человек только махнул рукой.
– Старая шутка археологов.
– Познакомьтесь, это профессор Пибоди, – наконец представил своего знакомого Александр. – Он работает здесь, в музее.
– Я отвечаю за отдел птиц, – пояснил профессор. – Александр знал, что я непременно откликнусь на крик монарха Фату-Хива. Ведь его в нашей коллекции пока нет. Эта птица крайне редко встречается и очень пуглива.
Он в недоумении посмотрел на Ребекку.
– Где ты научилась так точно имитировать её крик?
– Я видела и слышала эту птицу в одном документальном фильме, – рассказала Ребекка. – Я неплохо запоминаю голоса животных и подражаю им. А ещё я умею так высоко свистеть, что все собаки скулить начинают. Показать?
– Давай лучше потом, – урезонил её Джо. – Мы здесь вообще-то не за этим.
– На самом деле мы хотели поговорить с госпожой Лестер, – сказал Александр. – Кое-что спросить о моих родителях.
– Вчера ведь ровно год исполнился, как они пропали, – посерьёзнев, сказал Пибоди. – Странная история. Так до конца и не понял. Но ведь настоящих гениев никогда толком не поймёшь.
– А родители Александра – гении? – спросил Джо.
– О да! – сделал большие глаза Пибоди. – У них просто нюх на сокровенные тайны этого мира. Где бы они ни начинали раскопки, почти всегда что-нибудь находили. Для музеев это, разумеется, великолепно, но на этом они приобрели не только друзей.
Джо навострил уши.
– А почему?
– Ну, как сказать, – объяснил Пибоди, – если кто-то постоянно тебя опережает, в тебе однажды просыпается зависть.
– Вы имеете в виду кого-то конкретно?
– Да найдётся с десяток людей, которых исчезновение родителей Александра вовсе не огорчило, – Пибоди нахмурился. – Меньше всех, судя по всему, рыдал Декстер Форд. Много раз Форд месяцами впустую искал то, что родители Александра находили за пару недель, и зачастую в двух шагах от его раскопа. Поэтому-то он считал, что тут дело нечисто.
– Нечисто? – спросила Ребекка. – Что вы имеете в виду?
– Он считал, что родители Александра каким-то образом получали информацию, недоступную для других. Как – он, разумеется, и сам не знал. Но не исключал, что они прибегают к средствам, которых среди инструментов археолога обычно не бывает. – Пибоди пожал плечами. – Но всё это только домыслы. А кто знаком с Фордом, тот знает, что он в принципе никому добра не желает.
– А как он выглядит? – спросил Джо в большом возбуждении. – Такой длинный, тощий, с резкими чертами лица и холодными глазами?
Пибоди покачал головой.
– Декстер Форд маленький, толстый, с двойным подбородком и поросячьими глазками.
Джо разочарованно вздохнул.
– Но вы дали всё же интересное описание, – сказал Пибоди. – Оно очень напоминает одного типа, который приходил сюда вчера.
У Джо перехватило дыхание.
– Он вчера приходил?
Пибоди кивнул.
– И что он хотел? – спросил Александр.
– Не знаю, – сказал Пибоди. – Он хотел поговорить с госпожой Лестер. И лишь случайно я услышал, что речь шла о твоих родителях, Александр.
– Нам срочно нужно поговорить с ней, – сказал Александр. – Вы можете нас к ней провести? Кассирша нас не пропускала.
– Сегодня утром госпожа директор улетела в Гватемалу, чтобы возглавить там раскопки, – с сожалением в голосе сообщил Пибоди. – Она вернётся только через три месяца.
На лицах трёх друзей читалось разочарование.
– Но, вероятно, вам сможет помочь заместитель директора. – Пибоди широко улыбнулся. – Например, он может проводить вас в кабинет директора, откуда вы поговорите с ней по телефону.
Лицо Джо просветлело.
– Это было бы здорово! А кто заместитель?
– Я, – сказал Пибоди, и улыбка на его лице стала ещё шире.
7
– Он сказал, что, будучи большим почитателем таланта твоих родителей, хотел бы увидеть место, где они работали, – рассказала по телефону госпожа Лестер.
– А имя своё он не называл? – спросил Александр.
– А как же, только вот… оно вылетело у меня из головы, – ответила госпожа директор. – Или он так пробормотал его, что я не расслышала. – Её голос стал задумчивым. – Странно, но он почти стёрся у меня из памяти, как изображение на выцветшей фотографии, хотя я виделась с ним только вчера. – Она вздохнула. – Но в любом случае я не пустила его в кабинет твоих родителей! И он показался мне крайне подозрительным.