Правда о Салли Джонс - читать онлайн книгу. Автор: Якоб Вегелиус cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правда о Салли Джонс | Автор книги - Якоб Вегелиус

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Но чем удивишь махараджу, владеющего дворцами, роскошными автомобилями и драгоценностями, которые стоят миллионы и миллионы фунтов?

Турсгуд обратился в сыскное агентство, которое втайне разведало для него все известные и неизвестные факты о жизни и пристрастиях махараджи. Кроме прочего детективы выведали, что у махараджи в огромном саду при дворце есть собственный зоологический сад. И, разумеется, никакой не обыкновенный питомник, а собрание самых необычных и самых дорогостоящих животных со всего света. Там, например, содержат последнюю в мире особь тасманийского сумчатого волка. И много других странных существ.

Директор Турсгуд сразу понял, что он преподнесет махарадже в подарок: это будет новый уникальный зверь для его зоологического сада! Получив такой великолепный подарок, махараджа точно одобрит добычу алмазов на своих землях!

– Вот поэтому директор Турсгуд и нанял меня, – продолжил мистер Уилкинс свой рассказ. – За последний год я объездил весь мир, разыскивая животное, достаточно необычное для зоопарка махараджи. Я вел переписку с зоологами во всех частях света и посетил сотни зоологических садов. Я искал снежного человека в Гималаях и ловил морское чудовище неподалеку от Эстерсунда на севере Швеции. Шли недели, и директор Турсгуд начал терять терпение. Месяц назад он уже грозился меня уволить. Но тут я получил письмо из Египта.

– Ага! – засмеялся Джеофф. – Дай-ка угадаю. Речь в письме шла о верблюде?

Мистер Уилкинс кивнул.

– Да. Мой коллега из Каира прослышал, что в одной деревушке на окраине пустыни Сахары обитает верблюд с тремя горбами. Трехгорбые верблюды крайне редки. Я немедленно отправился в Египет, нашел этого верблюда и купил его за деньги директора Турсгуда. Продавец был могущественный бедуинский шейх. Он понимал, насколько ценен его верблюд. И попросил за него очень много денег.

– Сколько? – полюбопытствовал Джеофф.

– Больше, чем ты можешь себе представить, – слегка высокомерно ответил мистер Уилкинс.

– Ну и ну, – снова засмеялся Джеофф. – Тогда я понимаю, почему ты так переживаешь за эту зверюгу.

Мистер Уилкинс серьезно кивнул.

– Да, если с ним что-то случится, это будет кошмар. Особенно теперь, когда мы так близки к цели. Только бы верблюд не захворал до прибытия в Бхапур – тогда можно считать, что я свое дело сделал.

– И директор Турсгуд заплатит тебе баснословную кучу денег! – сказал Джеофф.

– Именно, – ответил мистер Уилкинс, мечтательно улыбнувшись.

– Так выпьем за это! – радостно сказал Джеофф и поднял свою кружку с кофе.

Что до меня, то я подумала, что мистер Уилкинс крайне неравнодушен к деньгам. А это не самая приятная черта.

Глава 35
Гибель корабля «Минск»
Правда о Салли Джонс

Хорошая погода держалась, пока мы не вышли в Аденский залив. Здесь сразу задул свежий встречный ветер. Судно жестко подпрыгивало на коротких высоких волнах. С каждым часом ветер усиливался. Когда мы обошли острие Африканского Рога, начался сильный шторм. Все Аравийское море бушевало, волны были высотой с двухэтажные дома. Со скоростью, едва достигавшей пяти узлов, «Сонг оф Лимерик» шла вперед прямо против ветра. Нос корабля то и дело исчезал в пучине шипящей и пенящейся воды.

Мистера Уилкинса укачало, пока он убирал верблюжий помет в темном трюме. Морская болезнь – это неприятно. По себе знаю. Раньше от качки мне часто становилось плохо, но с годами я попривыкла. Сейчас, когда качает, на меня чаще всего просто находит сонливость и легкая слабость.

Мистер Уилкинс от морской болезни потерял всякую радость жизни. Он заперся в каюте и не показывался несколько дней. А мы тем временем по очереди ухаживали за верблюдом. Мы сразу заметили неладное. Верблюд перестал есть и пить. Он просто лежал, вперившись пустыми глазами в темноту трюма. Когда корабль накренялся, верблюд скользил по полу, сильно ударяясь о решетку. Иногда он грустно мычал, но больше никак особо не реагировал на то, что происходит вокруг.

Скоро мы поняли, что с ним случилось. Верблюда тоже укачало. Если присмотреться, было видно, что морда у него приобрела бледно-зеленый оттенок.

Мы с Джеоффом привязали изнутри клетки тюки с сеном, чтобы верблюд не покалечился во время качки. Мы следили, чтобы у него всегда была свежая вода в поилке и сено. Больше от нас ничего не зависело. Вообще-то беспокоиться было не о чем. Верблюды могут долго обходиться без воды и пищи. Горбы на спине – это запасы жира, которых хватает на многие месяцы.

– А у этого их целых три! – засмеялся Джеофф.

~

Шторм, похоже, стихать не собирался. Чтобы поберечь силы экипажа и запасы угля, капитан Андерсон изменил курс, направив судно к Сокотре, небольшому скалистому острову в ста двадцати морских милях к востоку от африканского побережья. Примерно через полсуток мы пришвартовались в тихой бухте, защищенной от ветра и волн.

После шторма на борту всегда много работы. Рундуки и одежда насквозь мокрые. В мастерских и кладовых черт ногу сломит. Куда ни глянь, везде неисправности, которые требуют починки – где по мелочи, где посерьезнее. Но прежде чем приняться за работу, капитан Андерсон велел всем хорошенько выспаться. Он был хороший начальник, наш капитан Андерсон.

Мистер Уилкинс приободрился, как только перестало качать. Вид у него, когда он вышел из своей каюты, был очень жалкий. Лицо бледное, вокруг глаз сине-черные круги от недосыпа и истощения. Он поел, и его небритые щеки слегка порозовели. Правда, ненадолго – пока Джеофф не рассказал ему про верблюда.

– О Господи! Только не это! Только не это! – воскликнул мистер Уилкинс и поспешил в трюм.

Те несколько суток, что мы стояли на якоре в бухте, мистер Уилкинс делал все возможное, чтобы вылечить верблюда. Он поил его жидкой кашей и водой с сахаром, но даже от нескольких глотков верблюда рвало. Мистер Уилкинс места себе не находил от беспокойства. Стало заметно, что запас жира в горбах истощается. По крайней мере средний горб с виду слегка уменьшился.

Ветер улегся, и ртутный столб в барометре начал расти. Мы подняли якорь и продолжили наш путь на восток. Море еще штормило, но мы уже легко делали восемь узлов. Если не случится ничего непредвиденного, мы будем в Бомбее через десять дней. Мистер Уилкинс буквально считал часы от нетерпения.

Непредвиденное все-таки случилось, едва остров Сокотра исчез за горизонтом. Ближе к вечеру наш радист поймал сигнал SOS, посланный русским кораблем «Минск». Судно находилось всего в пятидесяти морских милях к югу от нас. Капитан Андерсон сразу сменил курс, чтобы оказать помощь терпящим бедствие.

Мистер Уилкинс, должно быть, догадался, что мы отклонились от курса, когда волны стали бить в борт и нас снова сильно закачало. Он поднялся на капитанский мостик, желая выяснить, в чем дело. Меня, конечно, там не было, но Джеофф потом рассказал, что произошло между мистером Уилкинсом и капитаном Андерсоном. Сам Джеофф узнал об этом от одного матроса, который случайно оказался на мостике.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию