Институт - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Институт | Автор книги - Стивен Кинг

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Мы пока даже не знаем, добрался ли он до депо или нет. Девчонка может дурить нам голову.

– Не похоже.

– Про Диксона вы так же говорили.

Да, камень в ее огород был по делу, однако сейчас бессмысленно на этом зацикливаться. Сейчас у них проблемы посерьезней.

– Ваша правда, Тревор. Но если он остался в Бенде, таком крошечном поселке, его бы уже давным-давно кто-нибудь заметил!

– Он парень умный. Мог затаиться.

– И все-таки скорее всего он сел в поезд.

Вновь зазвонил телефон.

– Да, Энди. Готово? Отлично, диктуй.

Стэкхаус схватил блокнот с ручкой и принялся быстро записывать. Миссис Сигсби перегнулась через его плечо и прочитала:

4297 в 10:00.

16 в 14:30.

77 в 17:00.

Он обвел строчку «4297 в 10:00», спросил, где будут остановки, затем подписал справа: Порт, Портс, Стер.

– Во сколько поезд прибывает в Стербридж?

Ответ он тоже записал: около 16–17 часов. Миссис Сигсби в смятении смотрела на его записи. Она знала, о чем думает Стэкхаус: мальчишка захочет убраться от Института как можно дальше (если он все-таки сел в поезд). Значит, Эллис поехал до Стербриджа. При самом удачном раскладе он прибыл туда по меньшей мере пять часов назад.

– Спасибо, Энди, – сказал Стэкхаус. – Стербридж у нас на западе Массачусетса, так?

Он молча выслушал ответ, кивая.

– Да, он стоит на магистрали, но городишко наверняка небольшой. Может, там какая-то железнодорожная развязка… Узнай, идет ли состав дальше – или какая-нибудь его часть. И не меняют ли там локомотив.

Стэкхаус снова молча выслушал Энди.

– Нет, просто гадаю. Если Эллис все же сел на поезд, Стербридж может показаться ему не самым безопасным местом. Он захочет уехать еще дальше – я бы на его месте захотел. Разузнай все и тут же мне позвони.

Он повесил трубку.

– Энди добыл всю информацию на сайте депо, – сказал он. – Без проблем. С ума сойти, правда? В Интернете нынче есть все.

– Кроме нас, – ответила миссис Сигсби.

– Это временно, – парировал Стэкхаус.

– Какой план?

– Ждем Рейфа и Джона.

Они стали ждать. Миновала полночь. Примерно в половине первого зазвонил телефон на столе миссис Сигсби. Она пролаяла в трубку свое имя и стала слушать, кивая.

– Хорошо. Поняла. Теперь поднимайтесь к депо… станции… сортировке… или как там это называется… и посмотрите, нет ли там кого. А, хорошо. Спасибо.

Она повесила трубку и повернулась к Стэкхаусу.

– Звонила ваша служба безопасности. – В ее голосе слышался сарказм, поскольку служба безопасности Стэкхауса сегодня состояла из двух пожилых дядек в скверной физической форме. – Браун не соврала. Они нашли ступени и следы Эллиса на земле. Даже пару кровавых отпечатков на лестнице. Рейф пустился теоретизировать: мальчишка, наверное, присел отдохнуть или завязать шнурки. У них есть фонари, но Джон говорит, что при свете дня они наверняка обнаружили бы больше следов. – Миссис Сигсби помолчала. – Станцию они тоже проверили. Там никого, даже ночного сторожа нет.

Хотя в комнате благодаря кондиционеру стояла приятная прохлада – семьдесят два градуса [34], – лоб Стэкхауса покрылся испариной.

– Дело плохо, Джулия. Впрочем, у нас по-прежнему есть шанс все исправить, не прибегая к радикальным мерам. – Он посмотрел на нижний ящик ее стола, где хранился Нулевой телефон. – Конечно, если он уже посетил полицию Стербриджа, наша ситуация становится несколько щекотливее. У него было на это целых пять часов.

– Он мог и не обратиться в полицию. Даже если сошел в Стербридже.

– Почему? Он же не в курсе, что его подозревают в убийстве родителей. Он даже не знает, что они умерли!

– Наверняка догадывается. Эллис очень умен, опасно его недооценивать. Сойдя в Стербридже… – она глянула на записи, – около четырех-пяти часов дня, я бы первым делом отправилась в библиотеку и вышла в Интернет. Узнала бы, что происходит дома.

Тут они оба покосились на ящик с Нулевым телефоном.

Стэкхаус сказал:

– Ладно, давайте расширять круг посвященных. Ох, не нравится мне это… Кто у нас в Стербридже? Пусть узнают, там он или нет.

Миссис Сигсби села за стол, чтобы отдать соответствующие распоряжения, но тут зазвонил телефон. Она сняла трубку, послушала секунду-другую и передала трубку Стэкхаусу.

Звонил Энди Феллоуз. Без дела он не сидел. В Стербридже (в отличие от Деннисон-Ривер-Бенда) ночная бригада была. Феллоуз представился начальником службы инвентаризации транспортной компании «Даун-ист фрейт»: мол, потеряли груз с живыми лобстерами, не поможете ли найти? Ночной дежурный станции оказался рад помочь. Нет, живых лобстеров в Стербридже не выгружали. Да, основная часть состава 4297 отправилась дальше, только локомотив заменили на гораздо более мощный, а состав получил номер 9956 и поехал на юг – через Ричмонд, Уилмингтон, Дюпрей, Брансуик и Тампу в Майами.

Стэкхаус все записал, затем уточнил информацию по двум городам, названия которых слышал впервые.

– Дюпрей находится в Южной Каролине, – сказал Феллоуз. – Так, деревня на отшибе, три крыльца, два мальца, но там есть развязка. И складские помещения. Видимо, только благодаря им город до сих пор существует. Брансуик находится в Джорджии, он побольше. Там на поезда грузят в основном сельскохозяйственную продукцию и морепродукты.

Стэкхаус повесил трубку и взглянул на миссис Сигсби.

– Что ж, допустим…

– Допустим! Опять это слово! Оно выставляет идиотом и вас, и ме…

– Хватит уже, Джулия.

Никто больше не мог осадить миссис Сигсби (да еще так грубо!), но никому кроме него и не разрешалось называть ее по имени. Стэкхаус принялся расхаживать по кабинету туда-сюда, сверкая лысиной.

– Какими ресурсами мы располагаем? – заговорил он. – Я вам расскажу. Около сорока сотрудников работают на Ближней половине и еще две дюжины – на Дальней, не считая Хекла и Джекла. У нас тут узкий семейный круг, иначе мы бы не выжили. Сегодня это нам не поможет. Один звонок по телефону, который хранится в вашем столе, обеспечил бы нам поддержку самых высоких чинов, но если мы им воспользуемся… нашим жизням грозят большие перемены, и отнюдь не к лучшему.

– Мы рискуем вовсе лишиться жизни, – добавила миссис Сигсби.

Стэкхаус пропустил эти слова мимо ушей.

– Далее. У нас есть агенты по всей стране – приличная информационная сеть, включающая сотрудников гостиниц, полицейских низшего звена и медработников, новостных репортеров местных газетенок и пенсионеров, у которых много свободного времени на прочесывание Интернета. Также в нашем распоряжении две группы захвата и самолет «Челленджер», который может быстро доставить нас практически куда угодно. А еще у нас есть мозги, Джулия, мозги! Да, Эллис шахматист, они с Уилхолмом постоянно играли на детской площадке – смотрители видели. Но тут ему придется сыграть в шахматы в реальной жизни, а это парню в новинку. Так что позволим себе делать допущения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию