Год Оракула - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз Соул cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Год Оракула | Автор книги - Чарльз Соул

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Нет, пока не надо. Удовлетворись неполной победой и подожди, что принесет завтра. Или даже сегодня. В конце концов всегда есть шанс, что прояснится эта история с «Абердином». Может, они все-таки расколют дело, догадаются, что делает Сайт – если только этот проклятый бар найдут.

Уилл показал в конец квартала:

– Смотри, вон там. Бар «У Макэвоя».

За полквартала от них возле бара с двумя большими эркерами, чуть выступающими над тротуаром, стояли группами и курили люди в одинаковых темных куртках. Качалась на ветру дверь, над ней висела вывеска – деревянная панель с гравировкой переполненного пинтового стакана и название бара.

У всех курильщиков были круглые белые бескозырки. Когда Уилл и Хамза подошли ближе, то стали видны темные полосы на тульях, а одеты были эти люди в классические флотские бушлаты.

– Видишь? – спросил Уилл. – По мне, так точно похожи на моряков.

– Ну, я никогда бы в словах Оракула не усомнился, – ответил Хамза. – Я только спросил насчет твоего знакомства с местоположением этого бара для матросов.

Они остановились напротив заведения. Моряки в этот момент дружно расхохотались лающим грубым смехом.

– Ты уверен, что они – те, кто нам нужны? – спросил Хамза.

– Только один способ узнать, – ответил Уилл.

Он перешел улицу и остановился возле этой группы. Что-то сказал – Хамза не расслышал – и все головы повернулись к нему как по команде.

Моряки казались достаточно дружелюбными, но исходило от них ощущение затаившегося хаоса, будто они только коротали время в ожидании, когда начнется настоящий вечер – с выкриками, разбитыми бутылками и разбитыми головами.

Разговор вроде бы закончился, Уилл повернулся и пошел обратно через улицу к Хамзе.

– У тебя было такое чувство, что тебя вот-вот побьют? – спросил Хамза. – У меня было.

– Ощущение только от этих конкретно ребят. Курильщики потому что, – ответил Уилл. – Те, что внутри, будут дружелюбнее.

– Бессмыслица какая-то, – сказал Хамза. – Они хотя бы с того корабля?

– Ага, – ответил Уилл. – Корабль Ее Величества «Абердин». Больше они не расположены были говорить, а я не настаивал.

– Ну и ну, – сказал Хамза. – Все это точно кончится тем, что нам набьют морды.

– Попытаться мы должны. Впервые с той минуты, как мы стали изучать Сайт, видны круги, дошедшие до Нью-Йорка. Впервые у нас есть возможность упредить его план. Второго шанса может не быть.

Хамза посмотрел на ту сторону, на бар, чувствуя, как ворочается в животе ощетинившимся ежом клубок нервов. Но он понимал, что Уилл наверняка прав.

Бар «У Макэвоя» представлял собой помещение в темных панелях, где стены почти до последнего квадратного дюйма были увешаны фотографиями и газетными вырезками о разных моментах стопятидесятилетней истории бара. Перед стойкой было узко, но дальше проход расширялся в зал, где стояли массивные столы и стулья. Обе секции были битком набиты мужчинами в синей морской форме, женщинами, которым эти мужчины оказывали огромное внимание, и пинтами пива.

Уилл и Хамза протолкались через толпу и нашли место в углу у стены.

– Так каков план игры? – спросил Хамза.

– Мы знаем, что «Абердин» не ожидался в Нью-Йорке в ближайшие месяцы, – ответил Уилл. – Он должен был принимать участие в маневрах НАТО в Северной Атлантике – так писали в тех статьях, что мы читали с тобой. Но он не там – он здесь, и мы знаем, что это – из-за кругов от Сайта. Связи совершенно ясны.

– Ясность становится относительным понятием, когда дело касается этих вопросов, – сказал Хамза, – но это просто для уточнения.

– Так что имеет место одно из двух, – продолжал Уилл. – Либо Сайту нужно, чтобы «Абердин» был здесь, либо не нужно, чтобы он оказался там, куда должен был идти после окончания маневров. Чего нам тут не хватает – это знания задания этого корабля. И пока мы его не узнаем, не поймем, чего добивается Сайт.

– А если даже узнаем, то что? Помешаем ему? Не хочу вспоминать, но не слишком это получилось возле «Лаки корнер».

Уилл нахмурился:

– Тут не так. Мы не пытаемся предотвратить предсказание. Мы хотим справиться с рябью от него.

– Ты думаешь, это существенная разница?

Уилл пожал плечами:

– Другие предложения?

– О’кей, – сказал Хамза. – Давай. Но я останусь тут. Прикрою тебе спину, если надо будет, но черт возьми, как я надеюсь, что не придется!

– Спасибо, друг, – сказал Уилл, оглядывая бар. – А знаешь, куда как легче было бы, если бы мы с собой Мико взяли. Она бы у этих ребят номера социального страхования выспросила.

Хамза приподнял бровь.

– Или что там у британцев вместо него, – добавил Уилл.

– Может быть, – согласился Хамза. – Но у меня правило – не посылать жену заигрывать с пьяными матросами. Да и вообще, почему ты думаешь, что они вообще будут с тобой разговаривать? Если я не ошибаюсь, ты тюфяк и всегда им был.

– Есть у меня что-то вроде плана, – ответил Уилл. – Во всяком случае, хорошая входная реплика.

Уилл пошел к столу, возле которого был пустой стул. Хамза глядел ему вслед. Сидящие за столом разговаривали негромко по сравнению с остальным залом и спокойно выпивали в свое удовольствие.

– Привет, люди, – сказал Уилл. – Ставлю всем выпивку, не против?

Моряки посмотрели на Уилла, и после долгой паузы один сказал:

– Если честно, друг, ты не нашего типа. Ну, для большинства уж точно. – Он хлопнул по плечу одного из своих коллег. – Вот разве что Фредди, может, заинтересуется?

Фредди сделал долгий и медленный глоток, осмотрел Уилла с ног до головы.

– Не, – сказал он. – Предпочитаю рыжих.

Раздался одобрительный гул голосов. Хамза с некоторым облегчением увидел, что Уилл сел и подозвал официантку.

Хамза огляделся, высматривая мужской туалет. Увидев табличку на двери за стойкой, он пробрался туда и встал в очередь к писсуарам, которые (как он убедился, когда подошла очередь) выглядели именно так, как должны были выглядеть, пропустив через себя очередь матросов.

Закончив, он вымыл руки. Единственный намек на возможность их высушить – вафельное полотенце-кольцо, продетое в металлическую коробку, которая его, по идее, обеззараживала. Он бы и в лучших обстоятельствах не доверился такому устройству, уж тем более «У Макэвоя», когда в городе «Абердин».

Вытерев руки об штаны и уже взявшись за ручку двери, он вдруг услышал ор – злые голоса, перекрывающие общую какофонию. Он медленно открыл дверь, почти наверняка зная, что сейчас увидит.

Протолкавшись через очередь у туалета, Хамза выбрался к свободному пятачку возле стола, выбранного Уиллом. Все, включая Уилла, были на ногах. Один из моряков сгреб Уилла за рубашку, другой рукой сжимая горлышко пустой бутылки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию